<< 申命记 7:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们亲眼目睹祂如何降下大灾难、行神迹奇事、伸出臂膀和大能的手领你们离开埃及,祂也要这样对付你们所惧怕的各族。
  • 新标点和合本
    就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事,和大能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华你神领你出来所用的。耶和华你神必照样待你所惧怕的一切人民。
  • 和合本2010(上帝版)
    你亲眼见过的大考验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华—你上帝领你出来所施行的。耶和华—你的上帝也必照样处置你所惧怕的各民族,
  • 和合本2010(神版)
    你亲眼见过的大考验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华—你神领你出来所施行的。耶和华—你的神也必照样处置你所惧怕的各民族,
  • 圣经新译本
    就是你亲眼看见的大试验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,这都是耶和华你的神领你出来的时候使用的;耶和华你的神也必照样待你惧怕的所有民族。
  • 新標點和合本
    就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華-你神領你出來所用的。耶和華-你神必照樣待你所懼怕的一切人民。
  • 和合本2010(上帝版)
    你親眼見過的大考驗、神蹟、奇事、大能的手和伸出來的膀臂,都是耶和華-你上帝領你出來所施行的。耶和華-你的上帝也必照樣處置你所懼怕的各民族,
  • 和合本2010(神版)
    你親眼見過的大考驗、神蹟、奇事、大能的手和伸出來的膀臂,都是耶和華-你神領你出來所施行的。耶和華-你的神也必照樣處置你所懼怕的各民族,
  • 當代譯本
    你們親眼目睹祂如何降下大災難、行神蹟奇事、伸出臂膀和大能的手領你們離開埃及,祂也要這樣對付你們所懼怕的各族。
  • 聖經新譯本
    就是你親眼看見的大試驗、神蹟、奇事、大能的手和伸出來的膀臂,這都是耶和華你的神領你出來的時候使用的;耶和華你的神也必照樣待你懼怕的所有民族。
  • 呂振中譯本
    就是你親眼見過的大試驗、神迹、奇事,大力的手、並伸出的膀臂、永恆主你的上帝領你出來所用過的;對你所懼怕的別族之民、永恆主你的上帝也必照樣待他們。
  • 文理和合譯本
    即爾所目睹之試鍊、異蹟、奇事、能手、奮臂、爾上帝耶和華用以導爾出者、爾所懼之諸族、爾上帝耶和華亦必如是待之、
  • 文理委辦譯本
    施大能巨力、行異跡奇事、降災於敵、拯爾出彼、為爾目擊、爾今所畏之民、必為爾上帝耶和華所罰、無異於昔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當追憶主爾之天主導爾出伊及時、所試之大能、所行之異跡奇事、所用之大力大威、爾目所睹者、主爾之天主亦必如是待爾所懼之諸國、
  • New International Version
    You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.
  • New International Reader's Version
    With your own eyes you saw what the Lord did to them. You saw the signs and amazing things he did. He reached out his mighty hand and powerful arm. The Lord your God used all those things to bring you out. You are now afraid of the nations that are in the land the Lord promised you. But the Lord your God will do to them the same things he did to Egypt.
  • English Standard Version
    the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. So will the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.
  • New Living Translation
    Remember the great terrors the Lord your God sent against them. You saw it all with your own eyes! And remember the miraculous signs and wonders, and the strong hand and powerful arm with which he brought you out of Egypt. The Lord your God will use this same power against all the people you fear.
  • Christian Standard Bible
    the great trials that you saw, the signs and wonders, the strong hand and outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you fear.
  • New American Standard Bible
    the great trials which your eyes saw and the signs and the wonders, and the mighty hand and the outstretched arm by which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples of whom you are afraid.
  • New King James Version
    the great trials which your eyes saw, the signs and the wonders, the mighty hand and the outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. So shall the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.
  • American Standard Version
    the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    the great trials that you saw, the signs and wonders, the strong hand and outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you fear.
  • King James Version
    The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
  • New English Translation
    the great judgments you saw, the signs and wonders, the strength and power by which he brought you out– thus the LORD your God will do to all the people you fear.
  • World English Bible
    the great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which Yahweh your God brought you out. So shall Yahweh your God do to all the peoples of whom you are afraid.

交叉引用

  • 申命记 4:34
    有哪个神明像你们的上帝耶和华那样在埃及当着你们的面降灾祸、行神迹奇事、兴起战争、伸出臂膀、施展大能的手、以伟大而可畏的作为拯救一族脱离异邦?
  • 以西结书 20:6-9
    那日我向他们起誓,要带领他们离开埃及,到我为他们预备的奶蜜之乡,世上最佳美的地方。我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。“‘然而,他们却背叛我,不听我的话,没有除去他们祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他们发烈怒,倾倒我的怒火,但我没有这样做,以免我的名在他们寄居的列邦面前被亵渎。因为列邦亲眼看见我向以色列人显现,把他们带出埃及。
  • 申命记 11:2-4
    要记住,我现在是对你们,而不是对你们的孩子说话。他们没有亲身经历、亲眼见过你们上帝耶和华的管教、威严、大能的手和伸出的臂膀;祂怎样在埃及行神迹奇事对付法老及其国家;怎样使红海淹没追赶你们的埃及军队和车马,将他们永远毁灭;
  • 耶利米书 32:20-21
    你曾在埃及行神迹奇事,现今仍在以色列和世界各地行神迹奇事,使自己威名远扬,直到今日。你伸出臂膀用大能的手行神迹奇事及可畏的事,领你的子民出了埃及。
  • 尼希米记 9:10-11
    就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
  • 约书亚记 3:10
    今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 申命记 29:3
    怎样降下巨大的灾难,行伟大的神迹奇事。