<< 申命記 6:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
  • 新标点和合本
    耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以常常受益,生命无忧,正如今日的情形。
  • 圣经新译本
    耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
  • 新標點和合本
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以常常受益,生命無憂,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
  • 文理和合譯本
    故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • New International Version
    The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
  • New International Reader's Version
    The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
  • English Standard Version
    And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
  • New Living Translation
    And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
  • Christian Standard Bible
    The LORD commanded us to follow all these statutes and to fear the LORD our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • New American Standard Bible
    So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
  • New King James Version
    And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
  • American Standard Version
    And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • King James Version
    And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as[ it is] at this day.
  • New English Translation
    The LORD commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
  • World English Bible
    Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.

交叉引用

  • 耶利米書 32:39
    我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
  • 詩篇 41:2
    永恆主保守他,使他活着,以致他在地上得稱為有福;求你不要把他交給仇敵,去遂其心願。
  • 申命記 8:1
    『我今日所吩咐你的一切誡命、你們要謹慎遵行,好使你們活着,人數增多,並且進去、取得永恆主向你們列祖起誓應許的地。
  • 申命記 4:1
    『以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。
  • 詩篇 66:9
    就是那把我們安置於活人中間,不使我們的腳搖動的。
  • 羅馬書 10:5
    摩西寫着說:『人若行那本着律法的義,就必因着這個而活。』
  • 羅馬書 6:21-22
    那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 馬太福音 6:33
    但是你們要先尋求他的國和他的義,這一切就都附加給你們了。
  • 申命記 8:3
    他使你受苦,任你饑餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,使你知道人活着、不是單靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切話。
  • 箴言 22:4
    敬畏永恆主、存心謙卑、的賞報、乃是富足、尊榮、和生命。
  • 申命記 4:4
    惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 以賽亞書 3:10
    義人有福啊!他們有好處,因為他們必喫他們行為的果子。
  • 約伯記 35:7-8
    你若行義,你能給他甚麼?或是他能從你手裏得到甚麼呢?你的惡只能害到你這樣的人而已;你的正義也只能叫世人得到益處罷了。
  • 箴言 9:12
    你若有智慧,你的智慧是於你自己有益的;你若褻慢人,你也須要獨自擔受惡果。
  • 申命記 10:12-13
    『現在呢、以色列啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?