<< Deuteronomy 6:21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    then you shall say to your son,‘ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • 新标点和合本
    你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
  • 和合本2010(神版)
    你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
  • 当代译本
    你们要告诉他们,‘我们曾在埃及做法老的奴隶,耶和华用大能的手领我们离开埃及。
  • 圣经新译本
    你就要对你的儿子说:‘我们在埃及曾经作过法老的奴仆,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。
  • 新標點和合本
    你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。
  • 和合本2010(神版)
    你要告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。
  • 當代譯本
    你們要告訴他們,『我們曾在埃及做法老的奴隸,耶和華用大能的手領我們離開埃及。
  • 聖經新譯本
    你就要對你的兒子說:‘我們在埃及曾經作過法老的奴僕,耶和華卻用大能把我們從埃及領了出來。
  • 呂振中譯本
    那麼、你就要對你的兒子說:「我們在埃及做過法老的奴隸;永恆主用大力的手把我們從埃及領出來;
  • 文理和合譯本
    必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、
  • 文理委辦譯本
    爾必曰、我昔在埃及為法老服役、耶和華施其大能、導我出彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必告之曰、我儕昔在伊及為法老之奴、主施展大能、導我出伊及、
  • New International Version
    tell him:“ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • New International Reader's Version
    If they do ask you, tell them,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
  • New Living Translation
    “ Then you must tell them,‘ We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with his strong hand.
  • Christian Standard Bible
    tell him,‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a strong hand.
  • New American Standard Bible
    then you shall say to your son,‘ We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • New King James Version
    then you shall say to your son:‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • American Standard Version
    then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    tell him,‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
  • King James Version
    Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
  • New English Translation
    you must say to them,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt in a powerful way.
  • World English Bible
    then you shall tell your son,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;

交叉引用

  • Ephesians 2:11-12
    Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called“ the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands—remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Romans 6:17-18
    But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • Nehemiah 9:9-10
    “ And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea,and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • Exodus 13:3
    Then Moses said to the people,“ Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, for by a strong hand the Lord brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten.
  • Psalms 136:10-12
    to him who struck down the firstborn of Egypt, for his steadfast love endures forever;and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
  • Jeremiah 32:20-21
    You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm, and with great terror.
  • Exodus 3:19
    But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
  • Deuteronomy 5:6
    “‘ I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Deuteronomy 26:5-9
    “ And you shall make response before the Lord your God,‘ A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor.Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great deeds of terror, with signs and wonders.And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
  • Deuteronomy 15:15
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today.
  • Isaiah 51:1
    “ Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the Lord: look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug.
  • Deuteronomy 5:15
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day.