主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命記 6:16
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿試主爾之天主、如昔爾試之在瑪撒然、
新标点和合本
“你们不可试探耶和华你们的神,像你们在玛撒那样试探他。
和合本2010(上帝版-简体)
“你们不可试探耶和华—你们的上帝,像你们在玛撒那样试探他。
和合本2010(神版-简体)
“你们不可试探耶和华—你们的神,像你们在玛撒那样试探他。
当代译本
“不可像在玛撒那样试探你们的上帝耶和华。
圣经新译本
“你们不可试探耶和华你们的神,像你们在玛撒试探他一样。
新標點和合本
「你們不可試探耶和華-你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們不可試探耶和華-你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
和合本2010(神版-繁體)
「你們不可試探耶和華-你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。
當代譯本
「不可像在瑪撒那樣試探你們的上帝耶和華。
聖經新譯本
“你們不可試探耶和華你們的神,像你們在瑪撒試探他一樣。
呂振中譯本
『你們不可試探永恆主你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
文理和合譯本
勿試爾上帝耶和華、如昔在瑪撒然、
文理委辦譯本
勿試耶和華爾之上帝、如昔在馬撒然。
New International Version
Do not put the Lord your God to the test as you did at Massah.
New International Reader's Version
Don’t test the Lord your God as you did at Massah.
English Standard Version
“ You shall not put the Lord your God to the test, as you tested him at Massah.
New Living Translation
You must not test the Lord your God as you did when you complained at Massah.
Christian Standard Bible
Do not test the LORD your God as you tested him at Massah.
New American Standard Bible
“ You shall not put the Lord your God to the test, as you tested Him at Massah.
New King James Version
“ You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah.
American Standard Version
Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
Holman Christian Standard Bible
Do not test the Lord your God as you tested Him at Massah.
King James Version
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted[ him] in Massah.
New English Translation
You must not put the LORD your God to the test as you did at Massah.
World English Bible
You shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
交叉引用
出埃及記 17:7
因以色列人爭於彼、又試主曰、主果在我中否、故摩西稱其地曰瑪撒、瑪撒譯即試之義又稱米利巴、米利巴譯即爭之義○
路加福音 4:12
耶穌答曰、經云、勿試主爾之天主、
馬太福音 4:7
耶穌曰、經亦載云、毋試主爾之天主、
詩篇 95:8-9
主曰、爾曹勿剛愎乃心、如昔在米利巴、在曠野之瑪撒時、彼時爾曹列祖、雖見我之作為、仍試我探我、
希伯來書 3:8-9
如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、其時爾列祖歷四十年、觀我之作為、猶試我探我、
出埃及記 17:2
民與摩西爭曰、以水給我飲、摩西謂之曰、何與我爭、何試主、
哥林多前書 10:9
亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
民數記 21:4-5
民自何珥山啟行、向紅海而往、欲繞以東地、因行路困憊、其心愁悶、怨讟天主與摩西曰、奚導我出伊及、使我死於曠野、在此無糧無水、我心厭此淡薄之食、
民數記 20:3-4
民與摩西爭曰、昔我兄弟死於主前、我儕恨不與之偕亡、何導主之會至此曠野、使我與牲畜皆死於此、
民數記 20:13
緣此時以色列人向主爭競、主在其前顯己為聖、故稱此水為米利巴、米利巴譯即爭競之義○