<< 申命記 5:29 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
  • 新标点和合本
    惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(神版)
    惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 当代译本
    但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 圣经新译本
    但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
  • 新標點和合本
    惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(上帝版)
    惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(神版)
    惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 當代譯本
    但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
  • 聖經新譯本
    但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 文理和合譯本
    願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本
    願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • New International Version
    Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
  • New International Reader's Version
    But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • English Standard Version
    Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • New Living Translation
    Oh, that they would always have hearts like this, that they might fear me and obey all my commands! If they did, they and their descendants would prosper forever.
  • Christian Standard Bible
    If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • New American Standard Bible
    If only they had such a heart in them, to fear Me and keep all My commandments always, so that it would go well with them and with their sons forever!
  • New King James Version
    Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • American Standard Version
    Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • Holman Christian Standard Bible
    If only they had such a heart to fear Me and keep all My commands always, so that they and their children will prosper forever.
  • King James Version
    O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • New English Translation
    If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
  • World English Bible
    Oh that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children forever!

交叉引用

  • 以賽亞書 48:18
    哦,巴不得你素來都留心聽我的命令哦!那麼你的興隆就會像不乾涸的江河,你的勝利就會像海裏的波浪,
  • 以西結書 33:31-32
    他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前彷彿是我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。看哪,他們以你為善於作樂、出美麗聲音唱愛情歌之人呢!但他們聽你的話,卻不去行。
  • 馬太福音 23:37
    『耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 申命記 11:1
    『所以你要愛永恆主你的上帝,日日不斷地守他所吩咐守的,守他的律例、典章、和誡命。
  • 路加福音 19:42
    說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 詩篇 81:13-15
    啊,只要我人民肯聽我,以色列肯遵行我的道路,那我便迅速地制伏他們的仇敵,把手轉過去、攻擊他們的敵人。願恨惡永恆主的人屈身投降他;願他們的刑期延到永遠。
  • 詩篇 119:1-5
    行徑純全、遵永恆主律法行的、有福啊!恪守他法度、一心尋求他的、有福啊!不作不義的事,只行主道路的、有福啊!你曾將你的訓令吩咐我們,為要我們慇懃遵守。哦,願我所行的堅定,得以遵守你的律例。
  • 申命記 5:16
    『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。
  • 申命記 4:40
    所以你要遵守我今日所吩咐你的律例誡命,使你和你以後的子孫平安順遂,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地延年益壽。』
  • 申命記 32:29-30
    只要他們有智慧,就會明白這事,就肯思想他們自己的結局了。若不是他們的磐石把他們交付出來,若不是永恆主把他們送交給我們,我們一人怎能追趕他們千人呢?我們兩個人怎能使他們萬人逃跑呢?
  • 耶利米書 22:14-15
    他說:「我要為自己建造高大的房屋,寬敞的房頂屋」,他便為房屋開闢窗戶,用香柏木作護牆板,用銀硃來髹漆。難道你熱心於香柏木之建築以爭勝,就可以顯王者的派頭麼?你父親不是也喫也喝,也秉公行義麼?那時他真享福啊!
  • 以弗所書 6:3
  • 哥林多後書 6:1
    我們作為上帝同工的、也勸你們不要空受上帝的恩。
  • 耶利米書 44:4
    我差遣我的眾僕人眾神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」
  • 約翰福音 15:14
    你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 詩篇 106:3
    凡謹守公平、時時遵行公義的人、有福啊!
  • 路加福音 11:28
    他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 哥林多後書 5:20
    所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求你們,跟上帝復和吧。
  • 啟示錄 22:14
    那些洗自己袍子、好得權柄享受生命樹、好得由門進城的人、有福啊!
  • 申命記 6:3
    以色列啊,你要聽,要謹慎遵行,使你在那流奶與蜜之地得以平安順遂,人數格外增多,正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
  • 申命記 22:7
    總要放母,只可取子;好使你平安順遂,延年益壽。
  • 申命記 6:18
    永恆主所看為對為好的事、你都要遵行,好使你平安順遂,可以進去、取得永恆主向你列祖起誓應許的美地,
  • 雅各書 1:25
    惟獨詳細察看完全的律法、使人自由的律法,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
  • 申命記 12:25
    你不可喫血,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主所看為對的事、而平安順遂。
  • 以賽亞書 3:10
    義人有福啊!他們有好處,因為他們必喫他們行為的果子。
  • 詩篇 19:11
    並且你僕人還能由於這些而受警戒;守着這些便有大賞報。
  • 申命記 12:28
    你要謹守、聽從我所吩咐你的這一切話,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主你的上帝所看為好為對的事、而代代平安順遂。
  • 路得記 3:1
    路得的婆婆拿俄米對路得說:『女兒啊,我豈不應當給你找個安身之處,讓你好過日子麼?
  • 申命記 19:13
    你的眼不可顧惜他,你可要把流無辜血的罪從以色列中肅清,好使你平安順遂。
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?