<< 申命記 4:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 新标点和合本
    “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生,这事离开你的心;总要传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 当代译本
    “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
  • 圣经新译本
    “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 新標點和合本
    「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 當代譯本
    「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
  • 聖經新譯本
    “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
  • 文理和合譯本
    惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 文理委辦譯本
    惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • New International Version
    Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
  • New International Reader's Version
    Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • English Standard Version
    “ Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
  • New Living Translation
    “ But watch out! Be careful never to forget what you yourself have seen. Do not let these memories escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.
  • Christian Standard Bible
    “ Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
  • New American Standard Bible
    “ Only be careful for yourself and watch over your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.
  • New King James Version
    Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
  • American Standard Version
    Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
  • King James Version
    Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;
  • New English Translation
    Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
  • World English Bible
    Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—

交叉引用

  • 申命記 6:7
    用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 申命記 11:19
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 創世記 18:19
    我和他知交,是要叫他吩咐他的子孫、和他以後的家屬一直走我永恆主的道路,秉公行義,為要使永恆主指着亞伯拉罕所應許的話都歸給他。』
  • 詩篇 78:3-8
    是我們所聽過所知道的,我們祖宗對我們敘述過的。我們不將這些事向他們的子孫隱瞞;我們乃要將永恆主可頌可讚的事和他的能力、及他所行的奇妙作為、向後代的人敘說。他在雅各中立了法度,在以色列中設了律法,是他吩咐我們祖宗、要教訓他們子孫,使將要出生的後代子孫可以曉得;讓他們也起來去對他們子孫敘述,好叫他們安心信賴上帝,不忘了上帝的作為,只恪守着他的命令;免致像他們祖宗、做頑梗悖逆的一代,做居心不堅定、心對上帝不忠實的一代。
  • 申命記 32:46
    就對他們說:『我今日所鄭重警諭你們的一切話、你們都要放在心上,好吩咐你們的子孫謹慎遵行這律法的一切話。
  • 以弗所書 6:4
    做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。
  • 申命記 29:29
    機密之事是屬於永恆主我們的上帝的,惟有顯露之事、是永遠屬於我們和我們子孫的,好叫我們遵行這律法上的一切話。
  • 箴言 4:20-23
    弟子啊,你要留心聽我的話;我的訓言你要傾耳以聽;不可使它偏離你的眼;要守住於你心中。因為對得着它的、那就是生命;就是全身之安康。你要以大警覺守護你的心;因為生命之泉源由它而出。
  • 出埃及記 13:8-9
    當那一天,你要告訴你的兒子說:「這是因為永恆主在我出埃及的時候為我行的事。」這要在你手上做記號,在你額上做提醒物,好使永恆主的律法常在你口中,因為永恆主曾用大力的手將你從埃及領出來。
  • 箴言 4:1-13
    弟子啊,你們要聽從師父的管教,要留心聽,來認識明達;因為我給你們好的心得;我的指教你們不可捨棄。我做兒子在我父親身邊時、嬌嫩嫩,在我母親眼中獨一可愛;父親指教我說:『我的話、你的心要持守着;我的誡命、你要遵守,便得以活着。要獲得智慧,要獲得明達;不可忘記,不可偏離我口中的訓言;不可捨棄智慧,智慧就保守你;務要愛她,她就守護你。智慧的開端就是:你要獲得智慧;要用你一切所得的去獲得明達。高舉智慧,智慧就使你高陞;懷抱智慧,智慧就使你尊榮。她必將華冠加於你頭上,將榮冕交付與你。』弟子啊,聽吧!接受我的訓言吧!你一生的歲數就必增多。我指教了你走智慧之道路,我帶領了你行正直之轍跡。你行走時,你的腳步必不狹窄;你若奔跑,也不至於跌倒。要堅持受管教,不可放鬆;要恪守它,因為那是你的生命。
  • 啟示錄 3:3
    故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 箴言 3:1-3
    弟子啊,我的指教你不要忘記;我的誡命你的心要恪守着;因為它們必將延年及壽命賜與你,將平安興隆加給你。不可使忠愛與誠信離開你;要繫在你脖子上,刻在你心版上;
  • 箴言 23:26
    弟子啊,要將你的心給予我;你的眼要喜悅我的道路。
  • 詩篇 71:18
    到我這年老髮白時候、上帝啊,不要離棄我,等我將你膀臂的作為向下一代宣說,將你的大能向一切將來的人講述。
  • 箴言 1:8
    弟子啊,要聽從你父親的管教,不可擯棄你母親的指教;
  • 箴言 3:21
    弟子啊,你要恪守成功的謀略;不要使她偏離你的眼,
  • 希伯來書 2:1
    故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。
  • 約書亞記 4:6-7
    這石頭好在你們中間做記號;日後你們的子孫若問說:「這些石頭對於你們有甚麼意思?」你們就可以對他們說:「是因為約但河的水從永恆主的約櫃前面截斷了;當櫃過約但河的時候,約但河的水截斷了,故此這些石頭要給以色列人做記念物、直到永遠。」』
  • 詩篇 34:11-16
    眾弟子啊,來,來聽我;我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。有甚麼人願有壽命,有誰愛好長壽,好經驗美福?就要關顧舌頭、不出壞話,謹守嘴脣、不說詭詐話語。務要離開壞事而行善,尋求和平、而追趕它。永恆主的眼向着義人,他的耳側向他們的呼救。永恆主向行壞事的人板着臉,他必將他們被記念的遺跡從地上都剪除掉。
  • 詩篇 119:11
    我將你的訓言珍藏於心裏,免得我犯罪得罪了你。
  • 約書亞記 4:21
    對以色列人說:『日後你們的子孫若問他們父親說:「這些石頭甚麼意思?」
  • 出埃及記 13:14-16
    日後你的兒子若問你說:「這是甚麼意思?」,你要對他說:「是永恆主用他手的權能將我們從埃及、從為奴之家領出來。那時法老硬不要讓我們走,永恆主就把埃及地所有頭胎的,無論是頭胎的人、或是頭胎的牲口、都殺了,因此我把一切頭胎的公牲畜祭獻給永恆主,而將我一切頭胎的兒子都贖出來。這要在你手上做記號,在你額上做綁額帶,因為永恆主用他手的權能將我們從埃及領出來。」』
  • 箴言 7:1
    弟子啊,你要遵守我的訓言;要將我的誡命珍藏於心中;
  • 申命記 31:19
    現在你們要寫出以下這首歌來,教導以色列人,使他們口誦,好讓這首歌為我做見證指責以色列人的不對。
  • 雅各書 2:22
    可見他的信心是跟行為並行合作的,而信心並且是由於行為才得完全呢。
  • 希伯來書 2:3
    那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主親自宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 申命記 4:15
    『所以為了你們自己的緣故、你們要格外謹慎,因為永恆主在何烈山從火中對你們說話的那一天、你們是沒有看見甚麼形像的;
  • 路加福音 8:18
    所以你們要謹慎怎樣地聽;因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所以為有的,也要從他手裏被奪去。』
  • 申命記 4:23
    所以你們要謹慎,免得你們忘記了永恆主你們的上帝的約,就是他與你們所立的,而你們去為自己造雕像,造任何東西的形像、就是永恆主你的上帝所吩咐你不可造的。
  • 以賽亞書 38:19
    惟獨活人、活人才會稱謝你,像我今日一樣;為父的總要使兒女知道你的忠信。
  • 約書亞記 1:18
    無論甚麼人違背你所吩咐的,對你所命令的一切事、不聽從你的話、那人總必須被處死。你只要剛強壯膽。』