<< 申命記 4:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 新标点和合本
    又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 和合本2010(神版)
    哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 当代译本
    有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 圣经新译本
    又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
  • 新標點和合本
    又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 和合本2010(神版)
    哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 當代譯本
    有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 聖經新譯本
    又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 文理和合譯本
    有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 文理委辦譯本
    豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何民若是昌大、或作有何昌大之民有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • New International Version
    And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • New International Reader's Version
    I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • English Standard Version
    And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?
  • New Living Translation
    And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
  • Christian Standard Bible
    And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • New American Standard Bible
    Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
  • New King James Version
    And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
  • American Standard Version
    And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • Holman Christian Standard Bible
    And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • King James Version
    And what nation[ is there so] great, that hath statutes and judgments[ so] righteous as all this law, which I set before you this day?
  • New English Translation
    And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
  • World English Bible
    What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?

交叉引用

  • 詩篇 147:19-20
    他將他的話曉諭雅各,將他的律例典章指示以色列。他待任何別國都沒有這樣待過;這些典章他們都不知道。哈利路亞!
  • 詩篇 119:86
    你的誡命盡都可信可靠;人拿假造的事來逼迫我;求你幫助我。
  • 羅馬書 7:12-14
    所以律法是聖的,誡命也是聖的,是義的,又是善的。那麼善是在我身上生出死來麼?斷乎不是。不,是罪,罪為要顯明它是罪,便藉着善在我身上造出死來,叫罪藉着誡命顯出它是有罪到極點的。我們曉得、律法是屬靈的;我卻是屬肉的,是賣在罪之下做奴僕的。
  • 詩篇 19:7-11
    永恆主的律法完全,能使人精神甦醒;永恆主的法度確定,能使愚直人有智慧。永恆主的訓令正直,能使人的心歡喜;永恆主的誡命清潔,能使人眼目明亮。敬畏永恆主的道理是潔淨的,它立定到永遠;永恆主的典章真實,一概公義。比金子可羨慕,比許多鍊淨的金子還可愛;比蜜甘甜,比蜂房滴下的還甜。並且你僕人還能由於這些而受警戒;守着這些便有大賞報。
  • 申命記 10:12-13
    『現在呢、以色列啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?
  • 詩篇 119:127-128
    因此我愛你的誡命,勝於金子,勝於鍊淨的金。因此我依你一切訓令來調度自己;各樣虛假行徑我都恨惡。
  • 提摩太後書 3:16-17
    每一部受上帝靈感的經典、對於教導、對於指責、對於規正、對於訓練人正義,全都有益,叫屬上帝的人完備,完全準備着、可行各樣的善事。
  • 詩篇 119:96
    我看一切「圓滿」盡都有限;惟獨你的誡命極其廣闊。