<< 申命記 4:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    守之行之、是為爾之智慧通達、在列邦民前、彼聞此典章、必曰、此大國、乃智慧通達之民也、
  • 新标点和合本
    所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 和合本2010(神版)
    你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
  • 当代译本
    你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律法后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
  • 圣经新译本
    所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
  • 新標點和合本
    所以你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 和合本2010(神版)
    你們要謹守遵行;這就是你們在萬民眼前的智慧和聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
  • 當代譯本
    你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律法後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
  • 聖經新譯本
    所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
  • 呂振中譯本
    所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國的人真是有智慧有聰明的一族啊。
  • 文理委辦譯本
    爾守此法、則可為智、四方之民聞此禮儀、必曰斯民昌大、智慧俱備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謹守遵行、此即爾之智慧明哲在列邦眾民前、彼聞此律例、必曰、斯民昌大、智慧明哲俱備、
  • New International Version
    Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say,“ Surely this great nation is a wise and understanding people.”
  • New International Reader's Version
    Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all these rules. They’ll say,“ That great nation certainly has wise and understanding people.”
  • English Standard Version
    Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say,‘ Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • New Living Translation
    Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim,‘ How wise and prudent are the people of this great nation!’
  • Christian Standard Bible
    Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say,‘ This great nation is indeed a wise and understanding people.’
  • New American Standard Bible
    So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say,‘ Surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • New King James Version
    Therefore be careful to observe them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say,‘ surely this great nation is a wise and understanding people.’
  • American Standard Version
    Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say,‘ This great nation is indeed a wise and understanding people.’
  • King James Version
    Keep therefore and do[ them]; for this[ is] your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation[ is] a wise and understanding people.
  • New English Translation
    So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say,“ Indeed, this great nation is a very wise people.”
  • World English Bible
    Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say,“ Surely this great nation is a wise and understanding people.”

交叉引用

  • 詩篇 111:10
    寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、
  • 約伯記 28:28
    謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
  • 提摩太後書 3:15
    且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
  • 箴言 1:7
    寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
  • 列王紀上 4:34
    天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
  • 雅各書 3:13
    爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 詩篇 19:7
    耶和華之律純全、蘇人魂兮、耶和華之法真實、化愚為智兮、
  • 申命記 30:19-20
    我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、且愛爾上帝耶和華、聽從其言、而依附之、蓋耶和華為爾生命、及爾延年之由、使爾居於其所誓賜爾祖亞伯拉罕以撒雅各之地、
  • 列王紀上 10:6-9
    謂王曰、我在我國、所聞爾之行為智慧、洵不誣也、我未至而目擊、則不信其言、今知所告我者、猶未及半、爾之智慧福祉、過於我之所聞、爾之羣臣、爾之眾僕、恆侍爾前、聞爾智慧、其有福矣、爾上帝耶和華悅爾、使居以色列國位、宜頌美焉、蓋耶和華恆愛以色列、故立爾為王、施行公義、
  • 瑪拉基書 3:12
    萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 箴言 14:8
    哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、
  • 耶利米書 8:9
    智者愧恥、驚惶而被執、彼既棄耶和華之言、其智維何、
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
  • 但以理書 5:11-16
    爾國中有一人焉、聖神之靈寓於其中、爾父之時、見其通明、聰睿、智慧、若神之智、爾父尼布甲尼撒王、立之為巫人術士、迦勒底人、卜筮之長、其名但以理、王稱之為伯提沙撒、心性佳妙、有智慧聰睿、且能解夢兆、明隱語、釋秘奧、今召之至、彼必解之、○但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、今諸哲士術士、引至我前、使讀斯文、為我解之、而不能解、我聞爾善解、而釋秘奧、爾果能讀斯文、為我解之、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、
  • 但以理書 1:20
    王於所詢智慧明哲之事、見其愈於舉國之巫人術士十倍、
  • 詩篇 119:98-100
    爾之誡命、長久偕我、使我智於敵兮、我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
  • 但以理書 4:9
    巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、