<< 申命記 4:42 >>

本节经文

  • 當代譯本
    供素無冤仇卻誤殺他人者逃往避難。
  • 新标点和合本
    使那素无仇恨、无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活:
  • 和合本2010(上帝版)
    使那素无仇恨、无意中杀了邻舍的凶手,可以逃到这三座城中的一座,就得存活:
  • 和合本2010(神版)
    使那素无仇恨、无意中杀了邻舍的凶手,可以逃到这三座城中的一座,就得存活:
  • 当代译本
    供素无冤仇却误杀他人者逃往避难。
  • 圣经新译本
    让那些素无仇恨、无心误杀人的,可以逃到那里去;逃到这三座城的一座去的,都可以活着:
  • 新標點和合本
    使那素無仇恨、無心殺了人的,可以逃到這三城之中的一座城,就得存活:
  • 和合本2010(上帝版)
    使那素無仇恨、無意中殺了鄰舍的兇手,可以逃到這三座城中的一座,就得存活:
  • 和合本2010(神版)
    使那素無仇恨、無意中殺了鄰舍的兇手,可以逃到這三座城中的一座,就得存活:
  • 聖經新譯本
    讓那些素無仇恨、無心誤殺人的,可以逃到那裡去;逃到這三座城的一座去的,都可以活著:
  • 呂振中譯本
    讓不知不覺、素來沒有仇恨、殺死鄰舍的兇手、得以逃到那三個地方去;逃到一座這樣的城,就可以活着:
  • 文理和合譯本
    使素無仇怨、而誤殺人者、可逃入之、以保其生、
  • 文理委辦譯本
    使無讎怨而誤殺人者、可遁於彼、保其餘生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使素與人無仇而誤殺之者、可逃於彼、逃入其邑、即可保全生命、
  • New International Version
    to which anyone who had killed a person could flee if they had unintentionally killed a neighbor without malice aforethought. They could flee into one of these cities and save their life.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone killed a person they didn’t hate and without meaning to do it. That person could run to one of those cities and stay alive.
  • English Standard Version
    that the manslayer might flee there, anyone who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past; he may flee to one of these cities and save his life:
  • New Living Translation
    Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.
  • Christian Standard Bible
    Someone could flee there who committed manslaughter, killing his neighbor accidentally without previously hating him. He could flee to one of these cities and stay alive:
  • New American Standard Bible
    for one to flee there who unintentionally killed his neighbor, without having hatred for him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live:
  • New King James Version
    that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally, without having hated him in time past, and that by fleeing to one of these cities he might live:
  • American Standard Version
    that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
  • Holman Christian Standard Bible
    Someone could flee there who committed manslaughter, killing his neighbor accidentally without previously hating him. He could flee to one of these cities and stay alive:
  • King James Version
    That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
  • New English Translation
    Anyone who accidentally killed someone without hating him at the time of the accident could flee to one of those cities and be safe.
  • World English Bible
    that the man slayer might flee there, who kills his neighbor unintentionally and didn’t hate him in time past, and that fleeing to one of these cities he might live:

交叉引用

  • 民數記 35:11-12
    要選一些城邑作為避難城,供誤殺人者逃去避難,躲避復仇的人,以免誤殺人者未在會眾面前受審便被殺死。
  • 民數記 35:6
    要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者躲避的避難城,
  • 民數記 35:15-28
    凡誤殺人的,無論是以色列人還是寄居的外族人,都可以逃到這些城避難。「『倘若有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人,必須被處死。倘若有人用足以致命的石頭打人致死,他就是故意殺人,必須被處死。倘若有人用足以致命的木器打人致死,他就是故意殺人,必須被處死。報仇的人要親自處死故意殺人者,一找到他就要處死他。倘若有人因怨恨把人推倒致死,或故意扔東西砸人致死,或因仇恨徒手傷人致死,他就是故意殺人,必須被處死,報仇的人一找到他就要處死他。「『倘若有人並非懷恨而是偶然推倒人致死,或無意間扔東西砸人致死,或因沒有看見而扔石頭砸人致死,鑒於他與對方並非仇人,只是誤殺,會眾就要照這些律例在誤殺人者與復仇者之間做出判決。會眾要把誤殺人者從復仇者手裡救出來,讓他回到他原先逃往的避難城。他要住在那裡,一直住到受聖油膏立的大祭司逝世。但倘若誤殺人者離開避難城,復仇者在城外找到他,將他殺死也不用擔血債。因為誤殺人者必須留在避難城內,等到大祭司逝世之後,才可返回家園。
  • 申命記 19:1-10
    「你們的上帝耶和華毀滅那些民族,把他們的土地賜給你們,使你們趕走他們,住進他們的城邑和房屋後,你們要把土地劃分為三個地區,在每個地區設立一座避難城,修好通往這三座城的道路,以便誤殺人者可以逃往最近的避難城。
  • 希伯來書 6:18
    上帝絕不說謊,祂將永不改變的應許和誓言給了我們,使我們這些尋找避難所、持定擺在前面之盼望的人可以大得鼓勵。