<< Deuteronomy 4:25 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ When you father children and have grandchildren, and you grow old in the land, and you act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
  • 新标点和合本
    “你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形像,败坏自己,行耶和华你神眼中看为恶的事,惹他发怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华—你上帝眼中看为恶的事,惹他发怒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华—你神眼中看为恶的事,惹他发怒,
  • 当代译本
    “将来,即使你们在那里安顿已久、子孙满堂,也不可堕落、制造任何形状的神像,不可做你们的上帝耶和华视为邪恶的事,惹祂发怒。
  • 圣经新译本
    “你们生子生孙,在那地住久了的时候,如果你们败坏自己,制造偶像,制造任何神像的形象,行耶和华你的神看为恶的事,惹他发怒,
  • 新標點和合本
    「你們在那地住久了,生子生孫,就雕刻偶像,彷彿甚麼形像,敗壞自己,行耶和華-你神眼中看為惡的事,惹他發怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們在那地住久了,生子生孫,若行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,行耶和華-你上帝眼中看為惡的事,惹他發怒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們在那地住久了,生子生孫,若行為敗壞,為自己雕刻任何形狀的偶像,行耶和華-你神眼中看為惡的事,惹他發怒,
  • 當代譯本
    「將來,即使你們在那裡安頓已久、子孫滿堂,也不可墮落、製造任何形狀的神像,不可做你們的上帝耶和華視為邪惡的事,惹祂發怒。
  • 聖經新譯本
    “你們生子生孫,在那地住久了的時候,如果你們敗壞自己,製造偶像,製造任何神像的形象,行耶和華你的神看為惡的事,惹他發怒,
  • 呂振中譯本
    『你們在那地住久了,生子養孫,若敗壞了自己、去造雕像,造任何東西的形像,行永恆主你的上帝所看為壞的事、去惹他發怒,
  • 文理和合譯本
    厥後、爾久居斯土、生子生孫、如其自敗、依像雕偶、作惡於爾上帝耶和華前、以激其怒、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾久居斯土生子傳孫、自壞心術、雕刻偶像、作惡於汝上帝耶和華前、以干厥怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將渡約但得地為業、爾久居斯地、生子生孫、若自敗自壞、製造偶像、百物之形像、作惡於主爾天主前、干犯其怒、我今日呼天地為證、爾必於斯地殞亡甚速、不能延長在彼、必致殲滅、
  • New International Version
    After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time— if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the Lord your God and arousing his anger,
  • New International Reader's Version
    So don’t make a statue of a god. Don’t commit that horrible sin. Don’t do it even after you have had children and grandchildren. Don’t do it even after you have lived in the land a long time. If you do, that will be an evil thing in the sight of the Lord your God. You will make him angry.
  • English Standard Version
    “ When you father children and children’s children, and have grown old in the land, if you act corruptly by making a carved image in the form of anything, and by doing what is evil in the sight of the Lord your God, so as to provoke him to anger,
  • New Living Translation
    “ In the future, when you have children and grandchildren and have lived in the land a long time, do not corrupt yourselves by making idols of any kind. This is evil in the sight of the Lord your God and will arouse his anger.
  • Christian Standard Bible
    “ When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the LORD your God, angering him,
  • New King James Version
    “ When you beget children and grandchildren and have grown old in the land, and act corruptly and make a carved image in the form of anything, and do evil in the sight of the Lord your God to provoke Him to anger,
  • American Standard Version
    When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image in the form of anything, and shall do that which is evil in the sight of Jehovah thy God, to provoke him to anger;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you have children and grandchildren and have been in the land a long time, and if you act corruptly, make an idol in the form of anything, and do what is evil in the sight of the Lord your God, provoking Him to anger,
  • King James Version
    When thou shalt beget children, and children’s children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt[ yourselves], and make a graven image,[ or] the likeness of any[ thing], and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
  • New English Translation
    After you have produced children and grandchildren and have been in the land a long time, if you become corrupt and make an image of any kind and do other evil things before the LORD your God that enrage him,
  • World English Bible
    When you shall father children and children’s children, and you shall have been long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a carved image in the form of anything, and shall do that which is evil in Yahweh your God’s sight to provoke him to anger,

交叉引用

  • Deuteronomy 4:16
    so that you do not act corruptly and make a carved image for yourselves in the form of any figure, a representation of male or female,
  • 2 Kings 17 17-2 Kings 17 19
    Then they made their sons and their daughters pass through the fire, and they practiced divination and interpreting omens, and gave themselves over to do evil in the sight of the Lord, provoking Him.So the Lord was very angry with Israel, and He removed them from His sight; no one was left except the tribe of Judah.Judah did not keep the commandments of the Lord their God either, but they followed the customs which Israel had introduced.
  • 2 Kings 21 14-2 Kings 21 16
    And I will abandon the remnant of My inheritance and hand them over to their enemies, and they will become as plunder and spoils to all their enemies,because they have done evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came from Egypt, even to this day.’ ”Furthermore, Manasseh shed very much innocent blood until he had filled Jerusalem from one end to another, besides his sin into which he misled Judah, in doing evil in the sight of the Lord.
  • Deuteronomy 31:16-18
    The Lord said to Moses,“ Behold, you are about to lie down with your fathers; and this people will arise and play the prostitute with the foreign gods of the land into the midst of which they are going, and they will abandon Me and break My covenant which I have made with them.Then My anger will be kindled against them on that day, and I will abandon them and hide My face from them, and they will be consumed, and many evils and troubles will find them; so they will say on that day,‘ Is it not because our God is not among us that these evils have found us?’But I will assuredly hide My face on that day because of all the evil that they will have done, for they will have turned away to other gods.
  • 2 Kings 21 2
    He did evil in the sight of the Lord, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.
  • Hosea 9:9
    They are deeply depraved As in the days of Gibeah; He will remember their guilt, He will punish their sins.
  • 1 Corinthians 10 22
    Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
  • Exodus 32:7
    Then the Lord spoke to Moses,“ Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have behaved corruptly.
  • Deuteronomy 31:29
    For I know that after my death you will behave very corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will confront you in the latter days, because you will do that which is evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger with the work of your hands.”
  • Judges 2:8-15
    Then Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110.And they buried him in the territory of his inheritance in Timnath heres, in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.All that generation also were gathered to their fathers; and another generation rose up after them who did not know the Lord, nor even the work which He had done for Israel.Then the sons of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals,and they abandoned the Lord, the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt, and they followed other gods from the gods of the peoples who were around them, and bowed down to them; so they provoked the Lord to anger.They abandoned the Lord and served Baal and the Ashtaroth.Then the anger of the Lord burned against Israel, and He handed them over to plunderers, and they plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand against their enemies.Wherever they went, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had spoken and just as the Lord had sworn to them, so that they were severely distressed.
  • 2 Chronicles 36 12-2 Chronicles 36 16
    He did evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet who spoke for the Lord.He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear allegiance by God. But he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord God of Israel.Furthermore, all the officials of the priests and the people were very unfaithful, following all the abominations of the nations; and they defiled the house of the Lord which He had sanctified in Jerusalem.Yet the Lord, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place;but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.