<< 申命记 4:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “以色列人哪,现在你们要听我向来教训你们遵行的律例和典章,使你们可以活着,可以进去得着耶和华你们列祖的神赐给你们的地作产业。
  • 新标点和合本
    “以色列人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华—你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华—你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。
  • 当代译本
    “以色列人啊,要聆听我传授给你们的律法,要切实遵行,以便你们可以存活,并进入你们祖先的上帝耶和华赐给你们的那片土地。
  • 新標點和合本
    「以色列人哪,現在我所教訓你們的律例典章,你們要聽從遵行,好叫你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「現在,以色列啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之上帝所賜給你們的地,承受為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「現在,以色列啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。
  • 當代譯本
    「以色列人啊,要聆聽我傳授給你們的律法,要切實遵行,以便你們可以存活,並進入你們祖先的上帝耶和華賜給你們的那片土地。
  • 聖經新譯本
    “以色列人哪,現在你們要聽我向來教訓你們遵行的律例和典章,使你們可以活著,可以進去得著耶和華你們列祖的神賜給你們的地作產業。
  • 呂振中譯本
    『以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。
  • 文理和合譯本
    以色列人歟、我今教爾遵守之典章律例、宜聽從之以得生、爾祖之上帝耶和華賜爾之地、可入而承之、
  • 文理委辦譯本
    摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西申命曰、以色列人歟、我今所教爾遵守之律例法度、宜聽從、如是可生、得入爾祖之天主耶和華所賜爾之地、獲以為業、
  • New International Version
    Now, Israel, hear the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
  • New International Reader's Version
    Now, Israel, listen to the rules and laws I’m going to teach you. Obey them and you will live. You will go in and take over the land. The Lord was the God of your people of long ago. He’s giving you the land.
  • English Standard Version
    “ And now, O Israel, listen to the statutes and the rules that I am teaching you, and do them, that you may live, and go in and take possession of the land that the Lord, the God of your fathers, is giving you.
  • New Living Translation
    “ And now, Israel, listen carefully to these decrees and regulations that I am about to teach you. Obey them so that you may live, so you may enter and occupy the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
  • Christian Standard Bible
    “ Now, Israel, listen to the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live, enter, and take possession of the land the LORD, the God of your ancestors, is giving you.
  • New American Standard Bible
    “ Now, Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to perform, so that you will live and go in and take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you.
  • New King James Version
    “ Now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I teach you to observe, that you may live, and go in and possess the land which the Lord God of your fathers is giving you.
  • American Standard Version
    And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, giveth you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now, Israel, listen to the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live, enter, and take possession of the land Yahweh, the God of your fathers, is giving you.
  • King James Version
    Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do[ them], that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
  • New English Translation
    Now, Israel, pay attention to the statutes and ordinances I am about to teach you, so that you might live and go on to enter and take possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving you.
  • World English Bible
    Now, Israel, listen to the statutes and to the ordinances which I teach you, to do them; that you may live, and go in and possess the land which Yahweh, the God of your fathers, gives you.

交叉引用

  • 罗马书 10:5
    论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”
  • 申命记 8:1
    “我今日吩咐你的一切诫命,你们要谨守遵行,使你们可以存活,人数增加,并且可以进去得着耶和华向你们的列祖起誓应许的那地。
  • 以西结书 20:11
    我把我的律例赐给他们,把我的典章指示他们;人如果遵行,就必因此活着。
  • 利未记 18:5
    所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
  • 利未记 19:37
    你们要谨守遵行我的一切律例和一切典章;我是耶和华。”
  • 申命记 4:45
    就是摩西在以色列人出埃及以后,对他们所说的法度、律例和典章;
  • 马太福音 28:20
    我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 诗篇 119:4
    你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
  • 申命记 4:8
    又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
  • 以西结书 11:20
    使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的神。
  • 申命记 5:33-6:2
    你们要走在耶和华你们的神吩咐你们走的路上,使你们可以活着,可以享福,并且使你在将要占领为业的地上,可以长久居住。”“以下是耶和华你们的神吩咐我教导你们的诫命、律例、典章,使你们在将要过去占领为业的地上遵行,好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的神,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。
  • 申命记 11:1
    “所以你要爱耶和华你的神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和诫命。
  • 利未记 20:8
    你们要谨守遵行我的律例,我是使你们分别为圣的耶和华。
  • 申命记 16:20
    你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的神赐给你的地作产业。
  • 诗篇 105:45
    为要使他们谨守他的律例,遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
  • 以西结书 37:24
    “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
  • 利未记 22:31
    你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
  • 申命记 5:1
    摩西把以色列人都召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日讲给你们听的律例和典章,你们要听从,要学习,要谨慎遵行。
  • 以西结书 20:21
    可是他们的儿女背叛了我,没有遵行我的律例,也没有谨守实行我的典章(人如果遵行这些律例典章,就必因此活着),亵渎了我的安息日;那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野向他们发尽我的怒气。
  • 申命记 30:19
    我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
  • 申命记 30:16
    因此我今日吩咐你要爱耶和华你的神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
  • 以西结书 36:27
    我必把我的灵放在你们里面,使你们遵行我的律例,谨守遵行我的典章。
  • 约翰福音 15:14
    你们若行我所吩咐你们的,就是我的朋友了。
  • 申命记 11:32
    你们要谨守遵行我今日在你们的面前颁布的一切律例和典章。”
  • 路加福音 1:6
    他们在神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,