逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
- 新标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁;眼目没有昏花,精神没有衰败。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西死的时候一百二十岁,眼目没有昏花,力量没有衰退。
- 当代译本 - 摩西去世时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰败。
- 圣经新译本 - 摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
- 中文标准译本 - 摩西死时一百二十岁,眼睛没有昏花,精力没有衰退。
- 现代标点和合本 - 摩西死的时候年一百二十岁,眼目没有昏花,精神没有衰败。
- 和合本(拼音版) - 摩西死的时候年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。
- New International Version - Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak nor his strength gone.
- New International Reader's Version - Moses was 120 years old when he died. But his eyesight was still good. He was still very strong.
- English Standard Version - Moses was 120 years old when he died. His eye was undimmed, and his vigor unabated.
- New Living Translation - Moses was 120 years old when he died, yet his eyesight was clear, and he was as strong as ever.
- The Message - Moses was 120 years old when he died. His eyesight was sharp; he still walked with a spring in his step. The People of Israel wept for Moses in the Plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
- Christian Standard Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died; his eyes were not weak, and his vitality had not left him.
- New American Standard Bible - Although Moses was 120 years old when he died, his eyesight was not dim, nor had his vigor left him.
- New King James Version - Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished.
- Amplified Bible - Although Moses was a hundred and twenty years old when he died, his eyesight was not dim, nor his natural strength abated.
- American Standard Version - And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
- King James Version - And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
- New English Translation - Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.
- World English Bible - Moses was one hundred twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.
- 新標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲;眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西死的時候一百二十歲,眼目沒有昏花,力量沒有衰退。
- 當代譯本 - 摩西去世時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰敗。
- 聖經新譯本 - 摩西死的時候,已經一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,他的精力也沒有衰退。
- 呂振中譯本 - 摩西 死的時候、年一百二十歲;他的眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
- 中文標準譯本 - 摩西死時一百二十歲,眼睛沒有昏花,精力沒有衰退。
- 現代標點和合本 - 摩西死的時候年一百二十歲,眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。
- 文理和合譯本 - 摩西卒時、年百有二十、其目未眊、其力未衰、
- 文理委辦譯本 - 摩西沒時、百有二十歲、其目力未損、其血氣未衰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 卒時、年百有二十歲、其目未矇、其力未衰、
- Nueva Versión Internacional - Moisés tenía ciento veinte años de edad cuando murió. Con todo, no se había debilitado su vista ni había perdido su vigor.
- 현대인의 성경 - 모세가 죽을 때 그의 나이 120세였으나 그는 눈도 흐리지 않았고 기력이 쇠하지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
- Восточный перевод - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé, il n’avait pas perdu sa vitalité.
- リビングバイブル - その時、モーセは百二十歳でしたが、まだ視力は衰えず、体力も若者のようでした。
- Nova Versão Internacional - Moisés tinha cento e vinte anos de idade quando morreu; todavia, nem os seus olhos nem o seu vigor tinham se enfraquecido.
- Hoffnung für alle - Bei seinem Tod war Mose 120 Jahre alt. Bis zuletzt waren seine Augen klar und seine Lebenskraft ungebrochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se qua đời lúc ông được 120 tuổi, nhưng mắt ông không làng, sức ông không giảm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสสิ้นชีวิตเมื่ออายุได้ 120 ปี สายตายังดีและเรี่ยวแรงไม่ได้ถดถอย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสสิ้นชีวิตเมื่อมีอายุได้ 120 ปี แม้แต่ตาของท่านก็ยังไม่มัว และร่างกายก็ยังแข็งแรงดีด้วย
交叉引用
- 使徒行傳 7:30 - 「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使在荊棘的火焰中向摩西顯現。
- 使徒行傳 7:23 - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
- 使徒行傳 7:36 - 這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
- 創世記 48:10 - 以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能看見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親吻,抱着他們。
- 創世記 27:1 - 以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫他大兒子以掃來,對他說:「我兒。」以掃對他說:「我在這裏。」
- 約書亞記 14:10 - 現在,看哪,耶和華照他所說的使我活了這四十五年。當以色列人在曠野飄流的時候,耶和華曾對摩西說了這話。現在,看哪,我已經八十五歲了。
- 約書亞記 14:11 - 現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
- 申命記 31:2 - 對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』