Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將他葬在摩押地,伯‧毗珥對面的谷中,只是到今日,沒有人知道他的墳墓。
  • 新标点和合本 - 耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将他葬在摩押地,伯‧毗珥对面的谷中,只是到今日,没有人知道他的坟墓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将他葬在摩押地,伯‧毗珥对面的谷中,只是到今日,没有人知道他的坟墓。
  • 当代译本 - 耶和华把他安葬在摩押境内伯·毗珥对面的山谷,至今无人知道摩西的坟墓在哪里。
  • 圣经新译本 - 耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毗珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。
  • 中文标准译本 - 耶和华把他葬在伯毗珥对面摩押地的山谷中,至今没有人知道他的坟墓。
  • 现代标点和合本 - 耶和华将他埋葬在摩押地,伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
  • New International Version - He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
  • New International Reader's Version - The Lord buried the body of Moses in Moab. His grave is in the valley across from Beth Peor. But to this day no one knows where his grave is.
  • English Standard Version - and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor; but no one knows the place of his burial to this day.
  • New Living Translation - The Lord buried him in a valley near Beth-peor in Moab, but to this day no one knows the exact place.
  • Christian Standard Bible - He buried him in the valley in the land of Moab facing Beth-peor, and no one to this day knows where his grave is.
  • New American Standard Bible - And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no one knows his burial place to this day.
  • New King James Version - And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day.
  • Amplified Bible - And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows where his burial place is to this day.
  • American Standard Version - And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
  • King James Version - And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
  • New English Translation - He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.
  • World English Bible - He buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor, but no man knows where his tomb is to this day.
  • 新標點和合本 - 耶和華將他埋葬在摩押地、伯‧毗珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將他葬在摩押地,伯‧毗珥對面的谷中,只是到今日,沒有人知道他的墳墓。
  • 當代譯本 - 耶和華把他安葬在摩押境內伯·毗珥對面的山谷,至今無人知道摩西的墳墓在哪裡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把他埋葬在摩押地,伯.毗珥對面的山谷裡,只是直到今日還沒有人知道埋葬他的地方。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 將他埋葬在平谷中、在 摩押 地、 伯毘珥 對面;只是到今日也沒有人知道他的葬地 在哪裏 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華把他葬在伯毗珥對面摩押地的山谷中,至今沒有人知道他的墳墓。
  • 現代標點和合本 - 耶和華將他埋葬在摩押地,伯毗珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。
  • 文理和合譯本 - 葬於摩押之谷、在伯毘珥相對之所、越至今日、無有知其墓者、
  • 文理委辦譯本 - 葬於摩押之谷、伯比耳相向之所、越至於今、其墓無有能知者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葬於 摩押 地、在 伯毘珥 相對之谷中、至於今日、無人知其墓、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue sepultado en Moab, en el valle que está frente a Bet Peor, pero hasta la fecha nadie sabe dónde está su sepultura.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모압 땅의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 그를 장사하였으나 오늘날까지도 그의 무덤을 정확하게 아는 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • Восточный перевод - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu lui-même l’enterra dans la vallée de Moab, en face de Beth-Peor, et jusqu’à ce jour personne n’a jamais su où était son tombeau.
  • リビングバイブル - 主はモーセをモアブのベテ・ペオルの近くの谷に葬りましたが、その正確な場所を知る者はいません。
  • Nova Versão Internacional - Ele o sepultou em Moabe, no vale que fica diante de Bete-Peor, mas até hoje ninguém sabe onde está localizado seu túmulo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst begrub ihn in einem Tal bei Bet-Peor. Niemand hat je das Grab gefunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài chôn ông tại một thung lũng đối ngang Bết Phê-o, thuộc đất Mô-áp. Nhưng không ai biết đích xác chỗ táng xác ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฝังเขา ไว้ในหุบเขาตรงข้ามเบธเปโอร์ในโมอับ แต่ไม่มีผู้ใดทราบตำแหน่งที่แน่นอนตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ฝัง​ร่าง​โมเสส​ไว้​ใน​หุบเขา​ใน​แผ่นดิน​โมอับ ซึ่ง​อยู่​ตรง​ข้าม​เบธเปโอร์ แต่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทราบ​ที่​ฝัง​ศพ​ของ​ท่าน​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • 申命記 3:29 - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 猶大書 1:9 - 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責他,只說:「主責備你吧!」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將他葬在摩押地,伯‧毗珥對面的谷中,只是到今日,沒有人知道他的墳墓。
  • 新标点和合本 - 耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将他葬在摩押地,伯‧毗珥对面的谷中,只是到今日,没有人知道他的坟墓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将他葬在摩押地,伯‧毗珥对面的谷中,只是到今日,没有人知道他的坟墓。
  • 当代译本 - 耶和华把他安葬在摩押境内伯·毗珥对面的山谷,至今无人知道摩西的坟墓在哪里。
  • 圣经新译本 - 耶和华把他埋葬在摩押地,伯.毗珥对面的山谷里,只是直到今日还没有人知道埋葬他的地方。
  • 中文标准译本 - 耶和华把他葬在伯毗珥对面摩押地的山谷中,至今没有人知道他的坟墓。
  • 现代标点和合本 - 耶和华将他埋葬在摩押地,伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华将他埋葬在摩押地、伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
  • New International Version - He buried him in Moab, in the valley opposite Beth Peor, but to this day no one knows where his grave is.
  • New International Reader's Version - The Lord buried the body of Moses in Moab. His grave is in the valley across from Beth Peor. But to this day no one knows where his grave is.
  • English Standard Version - and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor; but no one knows the place of his burial to this day.
  • New Living Translation - The Lord buried him in a valley near Beth-peor in Moab, but to this day no one knows the exact place.
  • Christian Standard Bible - He buried him in the valley in the land of Moab facing Beth-peor, and no one to this day knows where his grave is.
  • New American Standard Bible - And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no one knows his burial place to this day.
  • New King James Version - And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day.
  • Amplified Bible - And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows where his burial place is to this day.
  • American Standard Version - And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
  • King James Version - And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
  • New English Translation - He buried him in the land of Moab near Beth Peor, but no one knows his exact burial place to this very day.
  • World English Bible - He buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor, but no man knows where his tomb is to this day.
  • 新標點和合本 - 耶和華將他埋葬在摩押地、伯‧毗珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將他葬在摩押地,伯‧毗珥對面的谷中,只是到今日,沒有人知道他的墳墓。
  • 當代譯本 - 耶和華把他安葬在摩押境內伯·毗珥對面的山谷,至今無人知道摩西的墳墓在哪裡。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把他埋葬在摩押地,伯.毗珥對面的山谷裡,只是直到今日還沒有人知道埋葬他的地方。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 將他埋葬在平谷中、在 摩押 地、 伯毘珥 對面;只是到今日也沒有人知道他的葬地 在哪裏 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華把他葬在伯毗珥對面摩押地的山谷中,至今沒有人知道他的墳墓。
  • 現代標點和合本 - 耶和華將他埋葬在摩押地,伯毗珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。
  • 文理和合譯本 - 葬於摩押之谷、在伯毘珥相對之所、越至今日、無有知其墓者、
  • 文理委辦譯本 - 葬於摩押之谷、伯比耳相向之所、越至於今、其墓無有能知者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 葬於 摩押 地、在 伯毘珥 相對之谷中、至於今日、無人知其墓、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue sepultado en Moab, en el valle que está frente a Bet Peor, pero hasta la fecha nadie sabe dónde está su sepultura.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모압 땅의 벧 – 브올 맞은편 골짜기에 그를 장사하였으나 오늘날까지도 그의 무덤을 정확하게 아는 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • Восточный перевод - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu lui-même l’enterra dans la vallée de Moab, en face de Beth-Peor, et jusqu’à ce jour personne n’a jamais su où était son tombeau.
  • リビングバイブル - 主はモーセをモアブのベテ・ペオルの近くの谷に葬りましたが、その正確な場所を知る者はいません。
  • Nova Versão Internacional - Ele o sepultou em Moabe, no vale que fica diante de Bete-Peor, mas até hoje ninguém sabe onde está localizado seu túmulo.
  • Hoffnung für alle - Der Herr selbst begrub ihn in einem Tal bei Bet-Peor. Niemand hat je das Grab gefunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài chôn ông tại một thung lũng đối ngang Bết Phê-o, thuộc đất Mô-áp. Nhưng không ai biết đích xác chỗ táng xác ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฝังเขา ไว้ในหุบเขาตรงข้ามเบธเปโอร์ในโมอับ แต่ไม่มีผู้ใดทราบตำแหน่งที่แน่นอนตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ฝัง​ร่าง​โมเสส​ไว้​ใน​หุบเขา​ใน​แผ่นดิน​โมอับ ซึ่ง​อยู่​ตรง​ข้าม​เบธเปโอร์ แต่​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทราบ​ที่​ฝัง​ศพ​ของ​ท่าน​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • 申命記 3:29 - 於是我們停留在伯‧毗珥對面的谷中。」
  • 猶大書 1:9 - 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責他,只說:「主責備你吧!」
圣经
资源
计划
奉献