<< 申命記 33:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
  • 新标点和合本
    他疼爱百姓;众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。
  • 和合本2010(上帝版)
    他实在疼爱万民。他的众圣徒都在你手中,他们坐在你的脚下,领受你的言语。”
  • 和合本2010(神版)
    他实在疼爱万民。他的众圣徒都在你手中,他们坐在你的脚下,领受你的言语。”
  • 当代译本
    祂爱自己的子民,众圣者都听命于祂,伏在祂的脚前,领受祂的训诲。
  • 圣经新译本
    他实在爱人民,他的众圣者都在你的手里;他们坐在你的脚前,各自领受你的话。
  • 新標點和合本
    他疼愛百姓;眾聖徒都在他手中。他們坐在他的腳下,領受他的言語。
  • 和合本2010(上帝版)
    他實在疼愛萬民。他的眾聖徒都在你手中,他們坐在你的腳下,領受你的言語。」
  • 和合本2010(神版)
    他實在疼愛萬民。他的眾聖徒都在你手中,他們坐在你的腳下,領受你的言語。」
  • 當代譯本
    祂愛自己的子民,眾聖者都聽命於祂,伏在祂的腳前,領受祂的訓誨。
  • 聖經新譯本
    他實在愛人民,他的眾聖者都在你的手裡;他們坐在你的腳前,各自領受你的話。
  • 呂振中譯本
    哦,疼愛眾族人的啊,眾聖者都在你手下;他們都蹲在你腳前,各都領受你的命令。
  • 文理和合譯本
    彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、
  • 文理委辦譯本
    其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
  • New International Version
    Surely it is you who love the people; all the holy ones are in your hand. At your feet they all bow down, and from you receive instruction,
  • New International Reader's Version
    Lord, I’m sure you love your people. All the holy ones are in your hands. At your feet all of them bow down. And you teach them.
  • English Standard Version
    Yes, he loved his people, all his holy ones were in his hand; so they followed in your steps, receiving direction from you,
  • New Living Translation
    Indeed, he loves his people; all his holy ones are in his hands. They follow in his steps and accept his teaching.
  • Christian Standard Bible
    Indeed he loves the people. All your holy ones are in your hand, and they assemble at your feet. Each receives your words.
  • New American Standard Bible
    Indeed, He loves the people; All Your holy ones are in Your hand, And they followed in Your steps; Everyone takes of Your words.
  • New King James Version
    Yes, He loves the people; All His saints are in Your hand; They sit down at Your feet; Everyone receives Your words.
  • American Standard Version
    Yea, he loveth the people; All his saints are in thy hand: And they sat down at thy feet; Every one shall receive of thy words.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed He loves the people. All Your holy ones are in Your hand, and they assemble at Your feet. Each receives Your words.
  • King James Version
    Yea, he loved the people; all his saints[ are] in thy hand: and they sat down at thy feet;[ every one] shall receive of thy words.
  • New English Translation
    Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.
  • World English Bible
    Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.

交叉引用

  • 路加福音 10:39
    婦有妹名瑪利亞、坐耶穌足下聽其言、
  • 申命記 7:6-8
    因爾曹在主爾天主前為聖民、主爾之天主在天下萬民中、特選爾以為己民、主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於伊及王法老之手、
  • 使徒行傳 22:3
    保羅曰、我乃猶太人、生於基利嘉之達蘇、長於此邑、受業於迦瑪列門下、原文作足下詳習祖宗之律法、為天主而志銳、如今日爾曹然、
  • 瑪拉基書 1:2
    主曰、我愛爾、爾曰、主於何處愛我、主於何處愛我或作主以何愛我又作主愛我以何為徵主曰、以掃非雅各之兄乎、我愛雅各、
  • 何西阿書 11:1
    以色列年幼之時、我已愛之、且召我子出自伊及、
  • 彼得前書 1:5
    我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 詩篇 147:19-20
    主以聖道教諭雅各族、以典章法律指示以色列民、主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
  • 詩篇 31:15
    我之禍福、在主掌中、求主救我脫離仇敵之手、脫離逼迫我之人、
  • 申命記 14:2
    爾在主爾天主前為聖民、主在世間萬民中特選爾為己民、
  • 歌羅西書 3:3-4
    蓋爾曹已死、爾之生命、與基督同藏於天主、基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
  • 路加福音 8:35
    眾出欲觀所為、就耶穌、見魔所離之人、衣衣自若、坐於耶穌足前、遂懼、
  • 羅馬書 9:11-13
    子尚未生、未行善惡、而語利伯加云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、
  • 約翰福音 10:28-29
    我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
  • 約翰福音 17:11-15
    今我不復在世、惟彼在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人、願以爾名保之、使之為一、如父與我父與我原文作我儕然、我偕之在世時、我以爾名保之、爾所賜我之人、我皆守之、其中一無所失、惟彼沈淪之子失焉、為應經所載之言、今我歸爾、我尚在世言此、為使彼心內全得我樂、我以爾言授彼、而世惡之、因彼不屬世、如我之不屬世然、我非求爾取彼離世、惟求保其不陷於惡、
  • 詩篇 50:5
    曰、當為我招集敬我之虔誠人、即獻祭與我立約之人、
  • 箴言 2:1
    我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • 羅馬書 8:35-39
    誰能間間或作絕下同我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、蓋我深知、或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時之事、或將來之事、或高、或卑、或他受造之物、皆不能間我於天主之愛、即在我主耶穌基督內者也、
  • 出埃及記 19:5-6
    今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、特選爾為我民或作以爾為寶亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告以色列人、
  • 路加福音 2:46
    三日後、遇之於聖殿、坐於教法師中、且聽且問、
  • 詩篇 47:4
    為我儕選立基業、即雅各之榮耀、主所喜悅者、細拉、
  • 耶利米書 31:3
    民曰、古昔之時、主顯現於我、或作主自遠方顯現於我曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
  • 以弗所書 2:4-5
    惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 撒母耳記上 2:9
    敬主虔誠人、主護其步履、使惡人亡於幽暗、蓋恃己力不能獲勝、
  • 耶利米書 32:40
    我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、
  • 1約翰福音 4:19
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    且爾效我儕、亦效我主、在大患難中、感於聖神、歡樂受道、感於聖神歡樂受道原文作以聖神之樂受道