<< 申命记 33:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    论到西布伦,他说:“西布伦啊,你出外的时候,要喜乐;以萨迦啊,你在帐棚里的时候,也要喜乐。
  • 新标点和合本
    “论西布伦说:西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    关于西布伦,他说:‘西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐。
  • 和合本2010(神版)
    关于西布伦,他说:‘西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐。
  • 当代译本
    摩西祝福西布伦和以萨迦支派说:“愿西布伦人欣然外出,愿以萨迦人在帐篷中欢喜。
  • 新標點和合本
    論西布倫說:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,在你帳棚裏可以快樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    關於西布倫,他說:『西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,你在帳棚裏可以快樂。
  • 和合本2010(神版)
    關於西布倫,他說:『西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦啊,你在帳棚裏可以快樂。
  • 當代譯本
    摩西祝福西布倫和以薩迦支派說:「願西布倫人欣然外出,願以薩迦人在帳篷中歡喜。
  • 聖經新譯本
    論到西布倫,他說:“西布倫啊,你出外的時候,要喜樂;以薩迦啊,你在帳棚裡的時候,也要喜樂。
  • 呂振中譯本
    論西布倫是說:『西布倫哪,你出外可以歡喜;以薩迦啊,你在家可以快樂。
  • 文理和合譯本
    論西布倫則曰、西布倫歟、爾出外可歡欣、以薩迦歟、爾居幕可喜樂、
  • 文理委辦譯本
    其論西布倫則曰、西布倫出於外、以薩迦居於幕、俱可欣喜懽忭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論西布倫則曰、西布倫、爾出於外可喜、以薩迦、爾居於幕可樂、
  • New International Version
    About Zebulun he said:“ Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
  • New International Reader's Version
    Here’s what Moses said about Zebulun and Issachar.“ Zebulun, be filled with joy when you go out. Issachar, be joyful in your tents.
  • English Standard Version
    And of Zebulun he said,“ Rejoice, Zebulun, in your going out, and Issachar, in your tents.
  • New Living Translation
    Moses said this about the tribes of Zebulun and Issachar:“ May the people of Zebulun prosper in their travels. May the people of Issachar prosper at home in their tents.
  • Christian Standard Bible
    He said about Zebulun: Rejoice, Zebulun, in your journeys, and Issachar, in your tents.
  • New American Standard Bible
    Of Zebulun he said,“ Rejoice, Zebulun, in your going out, And, Issachar, in your tents.
  • New King James Version
    And of Zebulun he said:“ Rejoice, Zebulun, in your going out, And Issachar in your tents!
  • American Standard Version
    And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And, Issachar, in thy tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said about Zebulun: Rejoice, Zebulun, in your journeys, and Issachar, in your tents.
  • King James Version
    And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
  • New English Translation
    Of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, when you go outside, and Issachar, when you are in your tents.
  • World English Bible
    About Zebulun he said,“ Rejoice, Zebulun, in your going out; and Issachar, in your tents.

交叉引用

  • 创世记 49:13-15
    西布伦必在沿海地带居住,他必成为船只停泊的港口,他的边界必伸到西顿。以萨迦是一头粗壮的驴,伏卧在羊圈﹙“羊圈”原文意思不详,或译:“重驮”﹚之间;他看安居为美,他看肥地为佳,他屈肩负重,成了服苦的奴仆。
  • 约书亚记 19:11
    他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
  • 士师记 5:14
    他们出自以法莲,他们的根在亚玛力人之地;有便雅悯在你的族人中跟随你,有官长从玛吉下来;有持着数点民数(“数点民数”意思不明确,或译﹕“经学家”或“指挥官”)之权杖的,从西布伦出来。