<< 申命記 31:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
  • 新标点和合本
    耶和华必在你前面行;他必与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。不要惧怕,也不要惊惶。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
  • 当代译本
    耶和华必带领你,与你同在。祂不会撇下你,也不会离弃你。不要害怕,也不要沮丧。”
  • 圣经新译本
    耶和华亲自在你前头行,与你同在;他决不撇下你,也不离弃你;你不要害怕,也不要惊慌。”
  • 新標點和合本
    耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必在你前面行,他必親自與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。你不要懼怕,也不要驚惶。」
  • 當代譯本
    耶和華必帶領你,與你同在。祂不會撇下你,也不會離棄你。不要害怕,也不要沮喪。」
  • 呂振中譯本
    是永恆主他在你前面領路,他與你同在;他必不放開你,不丟棄你;你不要懼怕,不要驚慌。』
  • 文理和合譯本
    耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華為爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必導於爾前、庇祐爾、不棄爾、勿恐懼、勿畏葸、○
  • New International Version
    The Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
  • New International Reader's Version
    The Lord himself will go ahead of you. He will be with you. He will never leave you. He’ll never desert you. So don’t be afraid. Don’t lose hope.”
  • English Standard Version
    It is the Lord who goes before you. He will be with you; he will not leave you or forsake you. Do not fear or be dismayed.”
  • New Living Translation
    Do not be afraid or discouraged, for the Lord will personally go ahead of you. He will be with you; he will neither fail you nor abandon you.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD is the one who will go before you. He will be with you; he will not leave you or abandon you. Do not be afraid or discouraged.”
  • New American Standard Bible
    And the Lord is the one who is going ahead of you; He will be with you. He will not desert you or abandon you. Do not fear and do not be dismayed.”
  • New King James Version
    And the Lord, He is the one who goes before you. He will be with you, He will not leave you nor forsake you; do not fear nor be dismayed.”
  • American Standard Version
    And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord is the One who will go before you. He will be with you; He will not leave you or forsake you. Do not be afraid or discouraged.”
  • King James Version
    And the LORD, he[ it is] that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
  • New English Translation
    The LORD is indeed going before you– he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!”
  • World English Bible
    Yahweh himself is who goes before you. He will be with you. He will not fail you nor forsake you. Don’t be afraid. Don’t be discouraged.”

交叉引用

  • 出埃及記 33:14
    耶和華說:“我必親自與你同去,也必給你安息。”
  • 申命記 31:6
    你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。”
  • 約書亞記 1:9
    我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的神必與你同在。”
  • 約書亞記 1:5
    你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
  • 以賽亞書 43:1-2
    但是,雅各啊!那創造你的耶和華,以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說:“不要懼怕,因為我救贖了你;我按著你的名呼召了你;你是屬我的。你從水中經過的時候,我必與你同在;你渡過江河的時候,水必不淹沒你;你從火中行走的時候,必不會燒傷;火燄也不會在你身上燒起來。
  • 出埃及記 13:21-22
    耶和華在他們前面行,日間用雲柱領他們的路,夜間用火柱光照他們,使他們日夜都可以行走。日間雲柱,夜間火柱,都不離開眾民的面前。
  • 歷代志上 28:20
    大衛又對他的兒子所羅門說:“你要堅強勇敢地去作,不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華神,就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的一切工作都完成。
  • 申命記 9:3
    所以今日你要知道,耶和華你的神要像烈火一樣在你面前過去;他要消滅他們,他要在你面前把他們征服;這樣你就可以照著耶和華吩咐你的,把他們趕走,使他們迅速滅亡。
  • 申命記 31:3
    耶和華你的神要親自領你們過去,從你們面前消滅這些國的民,使你們得著他們的地,照著耶和華說過的,約書亞要親自領你們過去。
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗;你們儘管提議吧,這些終必不能成立,因為神與我們同在。