<< 申命记 31:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    对他们说:“我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
  • 新标点和合本
    说:“我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:‘你必不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:‘你不得过这约旦河。’
  • 当代译本
    “我已经一百二十岁了,无法再继续带领你们,耶和华曾说我不得过约旦河。
  • 新標點和合本
    說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「我已經一百二十歲了,現在不能照常出入。耶和華曾對我說:『你不得過這約旦河。』
  • 當代譯本
    「我已經一百二十歲了,無法再繼續帶領你們,耶和華曾說我不得過約旦河。
  • 聖經新譯本
    對他們說:“我現今一百二十歲,不能再照常出入了;耶和華也曾對我說:你必不得過這約旦河。
  • 呂振中譯本
    對他們說:『我今日一百二十歲了,再也不能照常出入了;永恆主也曾對我說:「你必不得過這約但河。」
  • 文理和合譯本
    我今百有二十歲矣、不復能出入於爾中、耶和華亦曾諭我曰、爾不得渡此約但、
  • 文理委辦譯本
    曰、我今日一百有二十歲矣、不能復治斯民、耶和華嘗有諭言、不許我濟約但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日一百有二十歲矣、不能復出入、主亦曾諭我曰、爾必不得渡此約但、
  • New International Version
    “ I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The Lord has said to me,‘ You shall not cross the Jordan.’
  • New International Reader's Version
    He said,“ I am now 120 years old. I’m not able to lead you anymore. The Lord has said to me,‘ You will not go across the Jordan River.’
  • English Standard Version
    And he said to them,“ I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The Lord has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’
  • New Living Translation
    he said,“ I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The Lord has told me,‘ You will not cross the Jordan River.’
  • Christian Standard Bible
    saying,“ I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The LORD has told me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the Lord has told me,‘ You shall not cross this Jordan.’
  • New King James Version
    And he said to them:“ I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the Lord has said to me,‘ You shall not cross over this Jordan.’
  • American Standard Version
    And he said unto them, I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: and Jehovah hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ I am now 120 years old; I can no longer act as your leader. The Lord has told me,‘ You will not cross this Jordan.’
  • King James Version
    And he said unto them, I[ am] an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
  • New English Translation
    He said to them,“ Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has said to me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • World English Bible
    He said to them,“ I am one hundred twenty years old today. I can no more go out and come in. Yahweh has said to me,‘ You shall not go over this Jordan.’

交叉引用

  • 申命记 34:7
    摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
  • 民数记 27:17
    可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”
  • 列王纪上 3:7
    耶和华我的神啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。
  • 申命记 3:26-27
    但耶和华为了你们的缘故,向我发怒,不听我的恳求;耶和华对我说:‘罢了,不要向我再提这事了。你要上毗斯迦山顶去,举目向东、南、西、北,亲眼观看,因为你不能过这约旦河。
  • 出埃及记 7:7
    摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
  • 民数记 27:13-14
    看了以后,你也必归到你的本族那里去,像你哥哥亚伦归去一样。因为在寻的旷野,会众争闹的时候,你们违背了我的命令,没有在涌水之地,在会众眼前尊我为圣。”这涌水之地在寻的旷野,就是加低斯的米利巴水。
  • 民数记 20:12
    耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。”
  • 诗篇 90:10
    我们一生的年日是七十岁,如果强壮,可到八十岁,但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;我们的年日转眼即逝,我们也如飞而去了。
  • 使徒行传 20:25
    “我曾在你们那里走遍各地,宣扬神的国。现在,我知道你们众人不会再见我的面了。
  • 约书亚记 14:10-11
    现在你看,自从耶和华对摩西说了这话以后,耶和华照着所应许的,使我活了这四十五年,就是以色列人在旷野行走的时期;现在你看,我今日已经是八十五岁了。今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
  • 撒母耳记下 21:17
    洗鲁雅的儿子亚比筛帮助了大卫;亚比筛击打那非利士人,把他杀死了。那时,跟随大卫的人向他起誓说:“以后你不可再与我们一同出去打仗,免得以色列的灯熄灭了。”
  • 申命记 32:48-52
    就在那一天,耶和华对摩西说:“你要上这亚巴琳山去,就是尼波山,在耶利哥对面的摩押地,观看我赐给以色列人为业的迦南地。你必死在你登上的山上,归到你的族人那里去,像你的哥哥亚伦死在何珥山上,归到他的族人那里去一样。因为你们在寻的旷野,在加低斯米利巴水边,在以色列人中间悖逆我,在以色列人中间没有尊我为圣。我赐给以色列人的地,你可以从对面观看,却不得进去。”
  • 使徒行传 7:23
    “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
  • 申命记 1:37
    因为你们的缘故,耶和华也向我发怒,说:‘你也不能进入那地;
  • 彼得后书 1:13-14
    趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。
  • 申命记 4:21-22
    耶和华又因你们的缘故,向我发怒,并且起誓不让我过约旦河,也不容我进入耶和华你的神赐给你作产业的那美地。我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。