<< 申命記 30:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾天主必以此諸詛加諸爾敵及怨恨爾逼迫爾者、
  • 新标点和合本
    耶和华你的神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—你的神必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
  • 当代译本
    你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
  • 圣经新译本
    耶和华你的神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
  • 新標點和合本
    耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-你的上帝必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-你的神必將這一切詛咒加在你仇敵和恨惡你、迫害你的人身上。
  • 當代譯本
    你們的上帝耶和華要把所有的咒詛加在你們的仇敵及憎惡你們、迫害你們的人身上。
  • 聖經新譯本
    耶和華你的神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主你的上帝就必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你逼迫你的人身上。
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華、必以是詛、加諸爾敵、及憾爾迫爾者、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及啣憾爾、追襲爾者。
  • New International Version
    The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
  • English Standard Version
    And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you.
  • New Living Translation
    The Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate and persecute you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • New American Standard Bible
    And the Lord your God will inflict all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • New King James Version
    “ Also the Lord your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.
  • American Standard Version
    And Jehovah thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
  • King James Version
    And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
  • New English Translation
    Then the LORD your God will put all these curses on your enemies, on those who hate you and persecute you.
  • World English Bible
    Yahweh your God will put all these curses on your enemies and on those who hate you, who persecuted you.

交叉引用

  • 以西結書 25:6
    主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、
  • 以賽亞書 10:12
    主曰、迨我在郇山、在耶路撒冷畢我之事、則必懲罰亞述王心之驕傲、及其目之仰視、
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    惟爾以東民、民原文作女居於烏斯地者、今任爾喜樂、終亦飲苦盃、以至昏醉、露爾身體、郇民民原文作女歟、爾之罪愆、受報已滿、爾之罪愆受報已滿或作爾之罪愆已除盡主不復使爾被擄、以東民民原文作女歟、爾之罪愆、主必懲罰、必彰爾罪惡、
  • 阿摩司書 1:13
    主如是云、亞捫人犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、侵地以廓己疆、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 耶利米哀歌 3:54-66
    水滅我頂、或作水流過我首我曰、我命絕矣、主歟、我於深坑中、呼籲主名、主曾垂聞我禱、今我籲主、願主將我救援、求主莫掩耳不聽、我籲主之日、主臨近曰、勿懼、主為我伸冤、救贖我命、我受冤屈、為主所見、求主為我伸明、敵痛恨我、謀害我、主已見之、彼誹謗我、謀害我、主已聞之、我敵啟口詈我、終日懷計害我、主已知之、彼或坐或起、詠歌譏刺我、求主鑒察主歟、視彼所為而加報施、使其心蒙昧、加以咒詛、求主震怒譴責譴責原文作窘逐之、殲滅之於主之天下、
  • 以西結書 25:3
    告亞捫人曰、爾曹當聽主天主之言、主天主如是云、昔我聖所被玷、以色列地荒蕪、猶大族被擄、爾見之則曰、吁哉、
  • 以西結書 25:15
    主天主如是云、非利士人攻我民、狂傲復仇、欲翦滅之、乃從其舊恨、
  • 耶利米書 51:34-37
    巴比倫王尼布甲尼撒噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、郇之居民曰、巴比倫虐遇我、損害我身、願罪歸巴比倫、耶路撒冷人曰、迦勒底居民殘殺我、願罪歸彼眾、故主如是云、我必伸爾冤、為爾復仇、必涸巴比倫河河原文作海竭其源、巴比倫必為荒邱、為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、無人居處、令人驚駭、被人恥笑、
  • 阿摩司書 1:11
    主如是云、以東人犯罪、至三至四、更以刃追弟、棄絕矜憫、永遠發怒、恆忿不已、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 阿摩司書 1:3
    主如是云、大瑪色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列人、故我降罰以報之、必不挽回、必不挽回或作必不回志下同
  • 民數記 24:14
    今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
  • 申命記 7:15
    主於爾中除諸疾病、伊及人所患之惡疾、爾所識者、必不加爾、乃加爾諸敵、
  • 阿摩司書 1:6
    主如是云、迦薩人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 俄巴底亞書 1:10
    因爾向爾弟雅各行強暴、必受辱蒙羞、被翦絕至永遠、
  • 以西結書 25:12
    主天主如是云、以東攻猶大族以復仇、因其復仇干犯罪戾、
  • 阿摩司書 1:9
    主如是云、推羅人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、不念兄弟舊約、故我降罰以報之、必不挽回、
  • 耶利米書 25:29
    歸我名之邑、我且降災、或作斯邑為籲我名之所我且降災爾曹豈能免於災乎、決不得免、我必使天下萬民、俱遭鋒刃之災、此乃萬有之主所言、
  • 詩篇 137:7-9
    耶路撒冷遭難之日、以東人云、毀之毀之、至於基址、求主記憶此言、必滅亡之巴比倫邑邑原文作女乎、有人報復爾、如爾之待我儕、願其得福、將爾之嬰孩、擲在磐石、如此報復爾者、願其得福、
  • 耶利米書 25:12-16
    七十年之期既畢、我降罰於巴比倫王與迦勒底民、治其罪戾、使迦勒底土地永為荒蕪、此乃主所言、昔耶利米以列國之事預言、錄於斯書、中有我降災迦勒底地之言、此言我必使有效驗於其國、或作凡我指迦勒底地而言者我必使應驗於其國耶利米指列國述預言記在此書之言必皆應驗眾多之邦國、強大之君王、必使迦勒底人為其服役、我必循其所行、視其手所作、而加以報施、主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、
  • 耶利米書 50:33-34
    萬有之主如是云、以色列人與猶大人、同受凌虐、擄之者強留之、不肯釋之、贖之者具有全能、名為萬有之主、必伸其冤、賜平康於其地、使巴比倫居民戰慄、
  • 以賽亞書 14:1-27
    主必矜恤雅各、復選以色列、使仍居故土、異族之人附之、聯於雅各族、異邦人將以色列人導返故土、以色列族在主之地、得異邦人為奴為婢、昔擄之者、今反為其所擄、昔制之者、今反為其所制、迨主援爾脫於患難、不復煩惱、不復遭督催而作苦工、因而獲安息、其日爾當當或作將唱斯歌、以刺巴比倫王、曰、虐遇人者絕矣、強暴之事息矣、主已折惡人之梃、暴居之杖、逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、即柏木與利巴嫩之柏香木、亦因爾亡而欣喜曰、自爾傾仆、再無人傷伐我儕、爾降於示阿勒、示阿勒見五章十四節小註示阿勒因爾震動以迎爾、昔在世之英雄、其陰靈因爾驚動、並使在世曾為國君者、各離其座而起、悉發言向爾曰、爾亦弱同我儕乎、爾與我儕相若乎、爾之榮華、爾之琴瑟、爾之琴瑟原文作爾琴瑟之音今降於示阿勒、爾下以蛆為褥、以蟲為被、爾明光之晨星歟、何竟隕自天哉、勝列國者歟、何竟偃仆塵埃哉、爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、升於雲霄、與至上者相比、今爾下示阿勒、墮於坑塹、見爾者必細觀爾、注目視爾曰、震動天下、驚擾列國、使世界荒涼、傾毀城邑、不釋俘囚返故土者、非斯人乎、
  • 以西結書 25:8
    主天主如是云、摩押與西珥、言猶大族與列邦無異、
  • 耶利米書 51:24-26
    主曰、巴比倫人及迦勒底居民、在郇邑所行之諸惡、我必報復、使爾目睹、或作主曰巴比倫人及迦勒底居民於爾目前在郇所行諸惡我必報之主曰、爾施毀滅之山、毀滅天下者、我臨爾、舉手以攻爾、自山巖中推爾輾轉而下、使爾為焚燬之山、人不自爾取石為屋隅、亦不自爾取石為基址、爾必荒蕪、直至永遠、此乃主所言、
  • 撒迦利亞書 12:3
    當是日天下諸族、將和會以攻耶路撒冷、我必使耶路撒冷、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、