-
新标点和合本
你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
-
和合本2010(神版-简体)
你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的神也必从那里召集你,从那里领你回来。
-
当代译本
即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会把你们带回来,
-
圣经新译本
你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
-
新標點和合本
你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的上帝也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
-
和合本2010(神版-繁體)
你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
-
當代譯本
即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會把你們帶回來,
-
聖經新譯本
你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
-
呂振中譯本
你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
-
文理和合譯本
爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
-
文理委辦譯本
如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即被逐至於天涯、主爾之天主、必由彼聚爾返、由彼取爾歸、
-
New International Version
Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
-
New International Reader's Version
Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
-
English Standard Version
If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
-
New Living Translation
Even though you are banished to the ends of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back again.
-
Christian Standard Bible
Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
-
New American Standard Bible
If any of your scattered countrymen are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
-
New King James Version
If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
-
American Standard Version
If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
-
Holman Christian Standard Bible
Even if your exiles are at the ends of the earth, He will gather you and bring you back from there.
-
King James Version
If[ any] of thine be driven out unto the outmost[ parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
-
New English Translation
Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
-
World English Bible
If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.