<< 申命記 30:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—你的神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 当代译本
    祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
  • 圣经新译本
    那时,耶和华你的神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
  • 新標點和合本
    那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-你的上帝就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的上帝必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-你的神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 當代譯本
    祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
  • 聖經新譯本
    那時,耶和華你的神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
  • 文理和合譯本
    則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、
  • 文理委辦譯本
    則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • New International Version
    then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
  • New International Reader's Version
    When all that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He’ll bring you back from all the nations where he scattered you.
  • English Standard Version
    then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New Living Translation
    then the Lord your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.
  • Christian Standard Bible
    then he will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
  • New American Standard Bible
    then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New King James Version
    that the Lord your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the Lord your God has scattered you.
  • American Standard Version
    that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    then He will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • King James Version
    That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
  • New English Translation
    the LORD your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
  • World English Bible
    that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.

交叉引用

  • 耶利米書 29:14
  • 詩篇 147:2
    耶和華建造耶路撒冷,聚集被驅散的以色列人。
  • 以西結書 36:24
  • 耶利米哀歌 3:32
  • 以西結書 34:12-13
  • 羅馬書 11:31
    照樣,他們如今也不肯信從,為要藉著你們所蒙的憐憫,讓他們現在也可以蒙憐憫,
  • 詩篇 106:45-47
    為他們的緣故,記念自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意;又使他們在所有擄走他們的人面前蒙憐憫。耶和華我們的神哪,求你拯救我們,求你從列國中招聚我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為福樂!
  • 撒迦利亞書 8:7-8
    萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必從日出之地和日落之地拯救我的子民!我要把他們帶回來,住在耶路撒冷中。他們必作我的子民,我必藉著真理和公義作他們的神。』
  • 耶利米哀歌 3:22
  • 耶利米書 31:10
  • 羅馬書 11:23
    而且,那些被折下來的樹枝如果不再堅持不信,也將被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 耶利米書 32:37-44
  • 羅馬書 11:26
    以色列全家才會得救,正如經上所記:「一位拯救者將從錫安而來,他要從雅各除去不敬神的心,
  • 詩篇 126:1-4
    耶和華使錫安被擄之人回歸的時候,我們就像是在做夢。那時我們的口充滿歡笑,我們的舌頭充滿歡呼;人們在列國中說:「耶和華為他們行了大事!」耶和華為我們行了大事,我們就歡喜。耶和華啊,求你使我們這些被擄之人回歸,好像南地的水回流!
  • 以斯拉記 1:1-4
  • 以賽亞書 56:8
    主耶和華招聚被驅散的以色列人,他宣告:「在那些已被招聚的人以外,我還要另外招聚人歸於我。」