<< 申命记 30:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    爱耶和华你的神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
  • 新标点和合本
    且爱耶和华你的神,听从他的话,专靠他;因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。”
  • 和合本2010(上帝版)
    要爱耶和华—你的上帝,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,必使你的日子得以长久,可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给他们的地上居住。”
  • 和合本2010(神版)
    要爱耶和华—你的神,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,必使你的日子得以长久,可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给他们的地上居住。”
  • 当代译本
    要爱你们的上帝耶和华,听从祂的话,倚靠祂,因为祂是你们的生命,祂必使你们长久住在祂起誓赐给你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的土地上。”
  • 新標點和合本
    且愛耶和華-你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」
  • 和合本2010(上帝版)
    要愛耶和華-你的上帝,聽從他的話,緊緊跟隨他,因為他是你的生命,必使你的日子得以長久,可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給他們的地上居住。」
  • 和合本2010(神版)
    要愛耶和華-你的神,聽從他的話,緊緊跟隨他,因為他是你的生命,必使你的日子得以長久,可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要給他們的地上居住。」
  • 當代譯本
    要愛你們的上帝耶和華,聽從祂的話,倚靠祂,因為祂是你們的生命,祂必使你們長久住在祂起誓賜給你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的土地上。」
  • 聖經新譯本
    愛耶和華你的神,聽從他的話,緊靠他,因為那就是你的生命,你的長壽;這樣,你才能在耶和華向你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許要賜給他們的地上居住。”
  • 呂振中譯本
    而愛永恆主你的上帝,聽他的聲音,緊依附着他,因為那就是你的「活」,你的長壽;這樣你就可以在永恆主向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許給他們的土地長久居住。』
  • 文理和合譯本
    且愛爾上帝耶和華、聽從其言、而依附之、蓋耶和華為爾生命、及爾延年之由、使爾居於其所誓賜爾祖亞伯拉罕以撒雅各之地、
  • 文理委辦譯本
    汝當愛爾上帝耶和華、聽從其言、恆供役事、耶和華賜爾得生命、享遐齡。昔耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、以斯土賜爾、爾可安居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主、乃爾之生命、使爾長壽、當敬愛之、聽其命而親慕之、則可久居在主所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各欲賜之地、
  • New International Version
    and that you may love the Lord your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the Lord is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
  • New International Reader's Version
    And you will love the Lord your God. You will obey him. You will remain true to him. The Lord is your very life. He will give you many years in the land. He promised to give that land to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
  • English Standard Version
    loving the Lord your God, obeying his voice and holding fast to him, for he is your life and length of days, that you may dwell in the land that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.”
  • New Living Translation
    You can make this choice by loving the Lord your God, obeying him, and committing yourself firmly to him. This is the key to your life. And if you love and obey the Lord, you will live long in the land the Lord swore to give your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • Christian Standard Bible
    love the LORD your God, obey him, and remain faithful to him. For he is your life, and he will prolong your days as you live in the land the LORD swore to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • New American Standard Bible
    by loving the Lord your God, by obeying His voice, and by holding close to Him; for this is your life and the length of your days, so that you may live in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them.”
  • New King James Version
    that you may love the Lord your God, that you may obey His voice, and that you may cling to Him, for He is your life and the length of your days; and that you may dwell in the land which the Lord swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give them.”
  • American Standard Version
    to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
  • Holman Christian Standard Bible
    love the Lord your God, obey Him, and remain faithful to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land the Lord swore to give to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • King James Version
    That thou mayest love the LORD thy God,[ and] that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he[ is] thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
  • New English Translation
    I also call on you to love the LORD your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually in the land the LORD promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • World English Bible
    to love Yahweh your God, to obey his voice, and to cling to him; for he is your life, and the length of your days, that you may dwell in the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

交叉引用

  • 申命记 10:20
    你要敬畏耶和华你的神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
  • 约翰福音 11:25-26
    耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
  • 申命记 4:40
    你要遵守我今日吩咐你的律例和诫命,使你和你的子孙得享福乐,也使你在耶和华你的神赐给你的那地上得享长寿。”
  • 约书亚记 23:8
    只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的神。
  • 诗篇 27:1
    耶和华是我的亮光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我性命的避难所,我还惧谁呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 使徒行传 17:28
    因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’
  • 诗篇 66:9
    他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
  • 诗篇 36:9
    因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。
  • 约翰福音 17:3
    认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
  • 使徒行传 17:25
    也不受人手的服事,好像他缺少什么;他自己反而把生命、气息和一切,赐给万人。
  • 约翰福音 14:6
    耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 申命记 6:5
    你要全心、全性、全力爱耶和华你的神。
  • 加拉太书 2:20
    我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
  • 申命记 5:16
    “‘要孝敬父母,照着耶和华你的神吩咐你的,使你可以得享长寿,也使你在耶和华你的神赐给你的地上,得享福乐。
  • 申命记 10:12
    “以色列啊,现在耶和华你的神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的神,
  • 申命记 4:4
    只有你们紧紧倚靠耶和华你们的神的人,今日全都活着。
  • 启示录 22:17
    圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水!
  • 申命记 11:22
    如果你们殷勤谨守遵行我吩咐你们的这一切诫命,爱耶和华你们的神,行他的一切道路,又紧紧地依靠他,
  • 申命记 30:6
    耶和华你的神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的神,使你可以存活。
  • 启示录 21:6
    他又对我说:“成了!我是阿拉法,是俄梅格;我是创始的,也是成终的。我要把生命的泉水,白白赐给口渴的人喝。
  • 使徒行传 11:23
    他到了那里,看见神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 罗马书 12:9
    爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
  • 申命记 30:16
    因此我今日吩咐你要爱耶和华你的神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
  • 申命记 12:10
    但是你们过了约旦河,住在耶和华你们的神使你们承受为业的地,又使你们太平,脱离你们周围的所有仇敌,安居乐业,
  • 启示录 22:1
    天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从神和羊羔的宝座那里流出来,
  • 诗篇 30:5
    因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
  • 申命记 11:9
    又使你们在耶和华向你们的列祖起誓应许赐给他们和他们后裔的地上,就是流奶与蜜的地,可以长久居住。
  • 歌罗西书 3:3-4
    因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在神里面。基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。