<< 申命记 30:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
  • 新标点和合本
    我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
  • 和合本2010(上帝版)
    我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
  • 和合本2010(神版)
    我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
  • 当代译本
    今天,我叫天地为你们作证,我已把生死祸福摆在你们面前。选择生命吧,以便你们及子孙可以存活。
  • 新標點和合本
    我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
  • 和合本2010(上帝版)
    我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
  • 和合本2010(神版)
    我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
  • 當代譯本
    今天,我叫天地為你們作證,我已把生死禍福擺在你們面前。選擇生命吧,以便你們及子孫可以存活。
  • 聖經新譯本
    我今日呼天喚地向你們作證,我把生與死,福與禍,都擺在你面前了;所以你要選擇生命,好讓你和你的後裔都可以活著,
  • 呂振中譯本
    我今日呼天喚地來警告你們,我將活與死、祝福與咒詛、都擺在你面前;你務要揀選「活」,使你和你後裔得以活着,
  • 文理和合譯本
    我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
  • 文理委辦譯本
    我今指天地以立證、我以生命死亡、純嘏咒詛、置於爾前、爾簡生命、俾得爾生、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍福與禍或作福祉咒詛置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • New International Version
    This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
  • New International Reader's Version
    I’m calling for the heavens and the earth to be witnesses against you this very day. I’m offering you the choice of life or death. You can choose either blessings or curses. But I want you to choose life. Then you and your children will live.
  • English Standard Version
    I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
  • New Living Translation
    “ Today I have given you the choice between life and death, between blessings and curses. Now I call on heaven and earth to witness the choice you make. Oh, that you would choose life, so that you and your descendants might live!
  • Christian Standard Bible
    I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
  • New American Standard Bible
    I call heaven and earth to witness against you today, that I have placed before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,
  • New King James Version
    I call heaven and earth as witnesses today against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both you and your descendants may live;
  • American Standard Version
    I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
  • Holman Christian Standard Bible
    I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
  • King James Version
    I call heaven and earth to record this day against you,[ that] I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
  • New English Translation
    Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!
  • World English Bible
    I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants,

交叉引用

  • 申命记 11:26
    “看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
  • 申命记 30:15
    “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
  • 箴言 8:36
    得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
  • 申命记 30:1
    “当这一切事,就是我摆在你面前的祝福和咒诅,都临到你身上的时候,你在耶和华你的神赶逐你去的万国中,你心里必回想这些话,
  • 诗篇 119:30
    我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
  • 约书亚记 24:15-22
    如果你们认为事奉耶和华不好,那么今日你们就可以选择你们所要事奉的:是你们列祖在大河那边事奉的神呢,还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和我家,我们必事奉耶和华。”众民回答:“我们绝对不会离弃耶和华,去事奉别的神;因为耶和华我们的神把我们和我们的列祖,从埃及地为奴的家领出来,并且在我们眼前行了那些伟大的神迹;又在我们所行的一切路上,和我们经过的一切民族中间,他都保护了我们;耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人,都从我们面前赶走;所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的神。”约书亚对众民说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的神;他是嫉妒的神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。如果你们离弃耶和华,去事奉外族人的神,那么在耶和华赐福给你们之后,他必转而降祸与你们,把你们消灭。”众民对约书亚说:“不,我们必定事奉耶和华。”约书亚对众民说:“你们选择了耶和华,要事奉他,你们为自己作证吧。”他们说:“我们愿意作证。”
  • 路加福音 10:42
    但是最需要的只有一件,马利亚已经选择了那上好的分,是不能从她夺去的。”
  • 申命记 4:26
    我今日就呼天唤地向你们作证,你们必在过约旦河取得为业的地上迅速灭亡;你们必不能在那地长久生存,必全被消灭。
  • 提摩太前书 5:21
    我在神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
  • 弥迦书 6:1-2
    你们当听耶和华所说的话:“你要起来,向大山争辩,让小山可以听见你的声音。大山啊!你们要听耶和华的争辩。大地永久的根基啊!你们要听,因为耶和华与他的子民争辩,和以色列争论。
  • 耶利米书 32:39
    我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 申命记 31:28
    你们要把你们各支派的众长老和官长都召集到我这里来,我好把这些话说给他们听,并且呼天唤地对他们作证。
  • 诗篇 119:111
    我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
  • 使徒行传 2:39
    这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主神召来归他的人。”
  • 申命记 32:1
    “天哪,留心吧,我要说话;地啊,聆听我口中的言语。
  • 诗篇 119:173
    愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
  • 耶利米书 2:12-13
    诸天哪!你们要因此震惊,要大大战栗,极其凄凉。”这是耶和华的宣告。“因为我的子民作了两件恶事,就是离弃了我这活水的泉源,为自己凿了池子,是破裂不能存水的池子。
  • 以赛亚书 1:2
    诸天哪!要听。大地啊!要留心听。因为耶和华说:“我把孩子养育,使他们成长,他们却背叛了我。
  • 耶利米书 22:29-30
    大地啊!大地啊!大地啊!要听耶和华的话。耶和华这样说:“你们要写下,这人算为无子,他的一生毫无成就;因为他的后裔中没有一人可以成功,能坐在大卫的王位上,再次统治犹大。”
  • 箴言 1:29
    因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
  • 以赛亚书 56:4
    因为耶和华这样说:“那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我的约、被阉割了的人,