<< Deuteronomy 3:27 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Go up to the highest slopes of Pisgah. Look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes. But you are not going to go across this Jordan River.
  • 新标点和合本
    你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约旦河。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目,用你的眼睛观看,因为你必不能过这约旦河。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目,用你的眼睛观看,因为你必不能过这约旦河。
  • 当代译本
    你可以上毗斯迦山顶,向东南西北眺望,但你不可过约旦河。
  • 圣经新译本
    你要上毗斯迦山顶去,举目向东、南、西、北,亲眼观看,因为你不能过这约旦河。
  • 新標點和合本
    你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目,用你的眼睛觀看,因為你必不能過這約旦河。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目,用你的眼睛觀看,因為你必不能過這約旦河。
  • 當代譯本
    你可以上毗斯迦山頂,向東南西北眺望,但你不可過約旦河。
  • 聖經新譯本
    你要上毗斯迦山頂去,舉目向東、南、西、北,親眼觀看,因為你不能過這約旦河。
  • 呂振中譯本
    你要上毘斯迦山頂,舉目向西、向北、向南、向東、親眼觀看;因為你不能過這約但河了。
  • 文理和合譯本
    爾可登毘斯迦巔、向東西南北而瞻望、以目觀之、不得渡約但、
  • 文理委辦譯本
    爾當陟比士迦巔、向南北東西而瞻望、目擊斯土、則可、惟約但之河不得而濟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當登毘斯迦巔、向東南西北舉目而望、目觀其地、蓋爾必不得渡此約但、
  • New International Version
    Go up to the top of Pisgah and look west and north and south and east. Look at the land with your own eyes, since you are not going to cross this Jordan.
  • English Standard Version
    Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward, and look at it with your eyes, for you shall not go over this Jordan.
  • New Living Translation
    But go up to Pisgah Peak, and look over the land in every direction. Take a good look, but you may not cross the Jordan River.
  • Christian Standard Bible
    Go to the top of Pisgah and look to the west, north, south, and east, and see it with your own eyes, for you will not cross the Jordan.
  • New American Standard Bible
    Go up to the top of Pisgah and raise your eyes to the west, the north, the south, and the east, and see it with your eyes; for you shall not cross over this Jordan.
  • New King James Version
    Go up to the top of Pisgah, and lift your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
  • American Standard Version
    Get thee up unto the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go to the top of Pisgah and look to the west, north, south, and east, and see it with your own eyes, for you will not cross this Jordan.
  • King James Version
    Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold[ it] with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
  • New English Translation
    Go up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east, for you will not be allowed to cross the Jordan.
  • World English Bible
    Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and see with your eyes; for you shall not go over this Jordan.

交叉引用

  • Numbers 27:12
    Then the Lord said to Moses,“ Go up this mountain in the Abarim Range. See the land I have given the Israelites.
  • Deuteronomy 34:1-4
    Moses climbed Mount Nebo. He went up from the plains of Moab to the highest slopes of Pisgah. It’s across from Jericho. At Pisgah the Lord showed him the whole land from Gilead all the way to Dan.Moses saw the whole land of Naphtali. He saw the territory of Ephraim and Manasseh. The Lord showed him the whole land of Judah all the way to the Mediterranean Sea.Moses saw the Negev Desert. He saw the whole area from the Valley of Jericho all the way to Zoar. Jericho was also known as The City of Palm Trees.Then the Lord spoke to Moses. He said,“ This is the land I promised to Abraham, Isaac and Jacob. I told them,‘ I will give this land to your children and their children.’ Moses, I have let you see it with your own eyes. But you will not go across the Jordan River to enter it.”
  • Genesis 13:14-15
    The Lord spoke to Abram after Lot had left him. He said,“ Look around from where you are. Look north and south, east and west.I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.