<< Deuteronomy 3:26 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ But the Lord was angry with me because of you, and he would not listen to me.‘ That’s enough!’ he declared.‘ Speak of it no more.
  • 新标点和合本
    但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我。耶和华对我说:‘你够了吧!不要再向我提这事。
  • 和合本2010(神版)
    但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我。耶和华对我说:‘你够了吧!不要再向我提这事。
  • 当代译本
    但因你们的缘故,耶和华向我发怒,不听我的恳求,祂对我说,‘够了,不要再跟我提这件事。
  • 圣经新译本
    但耶和华为了你们的缘故,向我发怒,不听我的恳求;耶和华对我说:‘罢了,不要向我再提这事了。
  • 新標點和合本
    但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我。耶和華對我說:『你夠了吧!不要再向我提這事。
  • 和合本2010(神版)
    但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我。耶和華對我說:『你夠了吧!不要再向我提這事。
  • 當代譯本
    但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。
  • 聖經新譯本
    但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:‘罷了,不要向我再提這事了。
  • 呂振中譯本
    但永恆主為了你們的緣故、卻向我震怒,不聽我;永恆主對我說;「罷了;再別向我重提這事了。
  • 文理和合譯本
    惟耶和華緣爾曹故怒我、不允我所求、諭我曰、如是足矣、勿以此事、再言於我、
  • 文理委辦譯本
    耶和華緣爾曹怒我、不允我祈、乃告我曰、如是足矣、勿以此事再告於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主緣爾曹怒我、不允我所求、諭我曰、如是已矣、勿以此事再求於我、
  • New International Version
    But because of you the Lord was angry with me and would not listen to me.“ That is enough,” the Lord said.“ Do not speak to me anymore about this matter.
  • New International Reader's Version
    But the Lord was angry with me because of what you did. He wouldn’t listen to me.“ That is enough!” the Lord said.“ Do not speak to me anymore about this matter.
  • English Standard Version
    But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. And the Lord said to me,‘ Enough from you; do not speak to me of this matter again.
  • Christian Standard Bible
    “ But the LORD was angry with me because of you and would not listen to me. The LORD said to me,‘ That’s enough! Do not speak to me again about this matter.
  • New American Standard Bible
    But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me; instead, the Lord said to me,‘ Enough! Do not speak to Me any more about this matter.
  • New King James Version
    “ But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me. So the Lord said to me:‘ Enough of that! Speak no more to Me of this matter.
  • American Standard Version
    But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the Lord was angry with me on account of you and would not listen to me. The Lord said to me,‘ That’s enough! Do not speak to Me again about this matter.
  • King James Version
    But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
  • New English Translation
    But the LORD was angry at me because of you and would not listen to me. Instead, he said to me,“ Enough of that! Do not speak to me anymore about this matter.
  • World English Bible
    But Yahweh was angry with me because of you, and didn’t listen to me. Yahweh said to me,“ That is enough! Speak no more to me of this matter.

交叉引用

  • Deuteronomy 1:37
    “ And the Lord was also angry with me because of you. He said to me,‘ Moses, not even you will enter the Promised Land!
  • Deuteronomy 31:2
    he said,“ I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The Lord has told me,‘ You will not cross the Jordan River.’
  • Psalms 106:32-33
    At Meribah, too, they angered the Lord, causing Moses serious trouble.They made Moses angry, and he spoke foolishly.
  • Deuteronomy 34:4
    Then the Lord said to Moses,“ This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac, and Jacob when I said,‘ I will give it to your descendants.’ I have now allowed you to see it with your own eyes, but you will not enter the land.”
  • 1 Chronicles 22 7-1 Chronicles 22 9
    “ My son, I wanted to build a Temple to honor the name of the Lord my God,” David told him.“ But the Lord said to me,‘ You have killed many men in the battles you have fought. And since you have shed so much blood in my sight, you will not be the one to build a Temple to honor my name.But you will have a son who will be a man of peace. I will give him peace with his enemies in all the surrounding lands. His name will be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel during his reign.
  • Deuteronomy 32:51-52
    For both of you betrayed me with the Israelites at the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin. You failed to demonstrate my holiness to the people of Israel there.So you will see the land from a distance, but you may not enter the land I am giving to the people of Israel.”
  • 1 Chronicles 17 4
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord has declared: You are not the one to build a house for me to live in.
  • Numbers 20:7-12
    and the Lord said to Moses,“ You and Aaron must take the staff and assemble the entire community. As the people watch, speak to the rock over there, and it will pour out its water. You will provide enough water from the rock to satisfy the whole community and their livestock.”So Moses did as he was told. He took the staff from the place where it was kept before the Lord.Then he and Aaron summoned the people to come and gather at the rock.“ Listen, you rebels!” he shouted.“ Must we bring you water from this rock?”Then Moses raised his hand and struck the rock twice with the staff, and water gushed out. So the entire community and their livestock drank their fill.But the Lord said to Moses and Aaron,“ Because you did not trust me enough to demonstrate my holiness to the people of Israel, you will not lead them into the land I am giving them!”
  • 2 Corinthians 12 8
    Three different times I begged the Lord to take it away.
  • Matthew 26:39
    He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying,“ My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • Numbers 27:12-14
    One day the Lord said to Moses,“ Climb one of the mountains east of the river, and look out over the land I have given the people of Israel.After you have seen it, you will die like your brother, Aaron,for you both rebelled against my instructions in the wilderness of Zin. When the people of Israel rebelled, you failed to demonstrate my holiness to them at the waters.”( These are the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin.)
  • 1 Chronicles 17 12-1 Chronicles 17 13
    He is the one who will build a house— a temple— for me. And I will secure his throne forever.I will be his father, and he will be my son. I will never take my favor from him as I took it from the one who ruled before you.
  • 1 Chronicles 28 2-1 Chronicles 28 4
    David rose to his feet and said:“ My brothers and my people! It was my desire to build a Temple where the Ark of the Lord’s Covenant, God’s footstool, could rest permanently. I made the necessary preparations for building it,but God said to me,‘ You must not build a Temple to honor my name, for you are a warrior and have shed much blood.’“ Yet the Lord, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah he chose my father’s family. And from among my father’s sons the Lord was pleased to make me king over all Israel.
  • Isaiah 53:5-6
    But he was pierced for our rebellion, crushed for our sins. He was beaten so we could be whole. He was whipped so we could be healed.All of us, like sheep, have strayed away. We have left God’s paths to follow our own. Yet the Lord laid on him the sins of us all.
  • Matthew 20:22
    But Jesus answered by saying to them,“ You don’t know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?”“ Oh yes,” they replied,“ we are able!”