<< 申命記 3:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
  • 新标点和合本
    “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
  • 和合本2010(上帝版)
    “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。
  • 和合本2010(神版)
    “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。
  • 当代译本
    “我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派,
  • 圣经新译本
    “那时,我们占领了那地,从亚嫩谷旁边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都给了流本人和迦得人。
  • 新標點和合本
    「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。
  • 和合本2010(神版)
    「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
  • 當代譯本
    「我們佔領了這片土地後,我把亞嫩谷邊的亞羅珥以北地區和基列山區的一半及其城邑,分給呂便支派和迦得支派,
  • 聖經新譯本
    “那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。
  • 呂振中譯本
    『那時我們取得了這地;從亞嫩谿谷邊的亞羅珥起、我把基列山地的一半、和它的城市、都給了如便人和迦得人。
  • 文理和合譯本
    時、我儕既得斯土、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及基列山之半、與其諸邑、我以之予流便族、迦得族、
  • 文理委辦譯本
    亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕當時既得斯地、我摩西遂以地予流便人迦得人、始自亞嫩溪濱之亞羅珥邑、又予之以基列山之半、及其所有之邑、
  • New International Version
    Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.
  • New International Reader's Version
    I divided up the land we took over at that time. I gave the tribes of Reuben and Gad the territory north of Aroer by the Arnon River valley. It includes half of the hill country of Gilead together with its towns.
  • English Standard Version
    “ When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities.
  • New Living Translation
    “ When we took possession of this land, I gave to the tribes of Reuben and Gad the territory beyond Aroer along the Arnon Gorge, plus half of the hill country of Gilead with its towns.
  • Christian Standard Bible
    “ At that time we took possession of this land. I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Aroer by the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead along with its cities.
  • New American Standard Bible
    “ So we took possession of this land at that time. From Aroer, which is by the Valley of Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites.
  • New King James Version
    “ And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
  • American Standard Version
    And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill- country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At that time we took possession of this land. I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Aroer by the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead along with its cities.
  • King James Version
    And this land,[ which] we possessed at that time, from Aroer, which[ is] by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
  • New English Translation
    This is the land we brought under our control at that time: The territory extending from Aroer by the Wadi Arnon and half the Gilead hill country with its cities I gave to the Reubenites and Gadites.
  • World English Bible
    This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites;

交叉引用

  • 申命記 2:36
    從亞嫩谷旁的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城是高得我們不能攻取的;耶和華-我們的上帝把它們全都交給我們了。
  • 民數記 32:32-38
    我們自己必帶着兵器,在耶和華面前渡過去,進入迦南地,好使我們在約旦河這邊得到我們的產業。」摩西把亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,就是他們的國土和周圍的城鎮,都給了迦得子孫和呂便子孫,以及約瑟的兒子瑪拿西半個支派。迦得子孫建造了底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城,並築有羊圈。呂便子孫建造了希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比瑪;他們給建造的城另起別名。
  • 申命記 4:48
    從亞嫩谷旁的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山,
  • 列王紀下 10:33
    就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
  • 約書亞記 12:2-6
    有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,以及從東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又向東通過伯‧耶施末的路,直到亞拉巴的海,就是鹽海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山腳。又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。他統治的地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
  • 約書亞記 13:8-28
    呂便、迦得二支派已經和瑪拿西另外半個支派得了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,米底巴的整個平原,直到底本;還有在希實本作王的亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的邊界;還有基列,基述人和瑪迦人的邊界,整個黑門山、整個巴珊,直到撒迦;還有在亞斯她錄和以得來作王的巴珊王噩的整個國土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西擊敗了這些人,把他們趕走。以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;基述人和瑪迦人仍住在以色列中,直到今日。只是利未支派,摩西沒有分產業給他們。他們的產業是獻給耶和華-以色列上帝的火祭,正如耶和華對他們說的。摩西按着呂便支派的宗族分產業給他們。他們的地界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,靠近米底巴的整個平原;還有希實本和屬希實本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、雅雜、基底莫、米法押、基列亭、西比瑪、谷中山岡上的細列‧沙轄、伯‧毗珥、毗斯迦山斜坡、伯‧耶施末;還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。以色列人殺了這些人時,也用刀殺了比珥的兒子占卜的巴蘭。呂便人的地界就是約旦河和靠近約旦河的地。以上是呂便人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。摩西按着迦得支派的宗族分產業給他們。他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;還有從希實本到拉抹‧米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧的邊界,和谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國土中其餘的地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的邊緣,都在約旦河東。以上是迦得人按着宗族所得為業的城鎮和所屬的村莊。