<< 申命記 29:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷四十年、我導爾於野、爾身之衣不毀、爾足之履不敝、
  • 新标点和合本
    我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
  • 和合本2010(上帝版)
    我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏;
  • 和合本2010(神版)
    我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏;
  • 当代译本
    四十年来,我领你们走过旷野,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋子没有穿坏;
  • 圣经新译本
    我在旷野四十年之久领导你们;你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
  • 新標點和合本
    我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
  • 和合本2010(上帝版)
    我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞;
  • 和合本2010(神版)
    我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞;
  • 當代譯本
    四十年來,我領你們走過曠野,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋子沒有穿壞;
  • 聖經新譯本
    我在曠野四十年之久領導你們;你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
  • 呂振中譯本
    我領你們在曠野四十年;你們身上的衣服並沒有破掉,你腳上的鞋也沒有壞掉;
  • 文理和合譯本
    我導爾於野、歷四十年、爾衣在身而不敝、爾履在足而不壞、
  • 文理委辦譯本
    歷四十年、我導爾於野、爾衣不毀、爾履不敝、
  • New International Version
    Yet the Lord says,“ During the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
  • New International Reader's Version
    Yet the Lord says,“ I led you through the desert for 40 years. During that time your clothes didn’t wear out. The sandals on your feet didn’t wear out either.
  • English Standard Version
    I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn off your feet.
  • New Living Translation
    For forty years I led you through the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
  • Christian Standard Bible
    I led you forty years in the wilderness; your clothes and the sandals on your feet did not wear out;
  • New American Standard Bible
    And I have led you in the wilderness for forty years; your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot.
  • New King James Version
    And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
  • American Standard Version
    And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.
  • Holman Christian Standard Bible
    I led you 40 years in the wilderness; your clothes and the sandals on your feet did not wear out;
  • King James Version
    And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
  • New English Translation
    I have led you through the desert for forty years. Your clothing has not worn out nor have your sandals deteriorated.
  • World English Bible
    I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not grown old on you, and your sandals have not grown old on your feet.

交叉引用

  • 申命記 8:4
    此四十年爾衣不敝、爾足不腫、
  • 尼希米記 9:21
    歷四十年、主養之於野、無所缺乏、其衣不敝、其足不腫、
  • 申命記 8:2
    爾當憶主爾之天主導爾於曠野、歷四十年、使爾自卑、以試驗爾、欲知爾心中如何、能守其誡否、
  • 申命記 1:3
    出伊及後四十年、十一月朔、摩西遵主所命諭以色列人者而諭之、
  • 馬太福音 10:10
    行路勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、蓋工得其食、宜也、
  • 馬太福音 6:31-32
    故勿慮云、何以食、何以飲、何以衣、此皆異邦人所求、爾需此諸物、爾在天之父、已知之矣、
  • 約書亞記 9:13
    盛酒之革囊、盛酒時尚新、今已破裂、我之衣履、因途甚遠、悉已敝焉、
  • 約書亞記 9:5
    足納縫補敝履、身衣敝衣、所有之餱糧、既乾且霉、