<< 申命記 29:28 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 新标点和合本
    耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 和合本2010(神版)
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 当代译本
    耶和华盛怒之下把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
  • 圣经新译本
    于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中,把他们从他们的地土拔出来,丢在别的地方,像今天一样。’
  • 新標點和合本
    耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 和合本2010(神版)
    耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 當代譯本
    耶和華盛怒之下把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
  • 聖經新譯本
    於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 呂振中譯本
    而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 文理委辦譯本
    耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • New International Version
    In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • New International Reader's Version
    The Lord’ s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
  • English Standard Version
    and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’
  • New Living Translation
    In great anger and fury the Lord uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!’
  • Christian Standard Bible
    The LORD uprooted them from their land in his anger, rage, and intense wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • New American Standard Bible
    and the Lord uprooted them from their land in anger, fury, and in great wrath, and hurled them into another land, as it is this day.’
  • New King James Version
    And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
  • American Standard Version
    and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • King James Version
    And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    So the LORD has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
  • World English Bible
    Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”

交叉引用

  • 歷代志下 7:20
    我必自我所賜之地、拔其根株、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使於列國中、作諺語、為話柄、
  • 箴言 2:22
    惟惡者被絕、譎者見拔於其中、
  • 列王紀上 14:15
    耶和華必擊以色列、若葦搖於水中、拔之出於所錫列祖之美地、散之河外、因其作木偶、激耶和華之怒也、
  • 詩篇 52:5
    上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
  • 路加福音 21:23-24
    是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 申命記 6:24
    故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
  • 申命記 28:64
    耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
  • 但以理書 9:7
    主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
  • 列王紀下 17:18
    耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、
  • 申命記 28:25
    耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
  • 列王紀下 17:23
    致耶和華擯以色列人於其前、如藉其僕眾先知所言、於是以色列人被虜離故土、徙於亞述、迄於今日、○
  • 耶利米書 42:10
    如爾仍居斯土、我必建爾而不毀之、植爾而不拔之、昔我降災於爾、今回厥意焉、
  • 以斯拉記 9:7
    自我列祖迄今、世濟其惡、因我罪戾、我與我王祭司、付於列國王手、為其殺戮、虜掠攘奪、蒙恥含羞、有如今日、
  • 申命記 8:18
    當憶爾上帝耶和華、因彼賜爾以力、俾得貨財、以踐所誓爾祖之約、有如今日、
  • 申命記 28:36
    耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、