<< 申命記 29:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因此,耶和華向這片土地發怒,把這書上的一切咒詛都降在這裡。
  • 新标点和合本
    所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
  • 当代译本
    因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上的一切咒诅都降在这里。
  • 圣经新译本
    所以耶和华向这地大发烈怒,把这书上所写的一切咒诅都降在这地上;
  • 新標點和合本
    所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。
  • 聖經新譯本
    所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;
  • 呂振中譯本
    因此永恆主向這地發怒,將這書上所寫的一切咒詛都帶到這地來;
  • 文理和合譯本
    故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
  • 文理委辦譯本
    故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主震怒斯地、以此書所載之諸禍禍或作詛降之、
  • New International Version
    Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
  • New International Reader's Version
    So the Lord became very angry with this land. He brought on it all the curses written down in this book.
  • English Standard Version
    Therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,
  • New Living Translation
    That is why the Lord’s anger has burned against this land, bringing down on it every curse recorded in this book.
  • Christian Standard Bible
    Therefore the LORD’s anger burned against this land, and he brought every curse written in this book on it.
  • New American Standard Bible
    Therefore, the anger of the Lord burned against that land, to bring upon it every curse which is written in this book;
  • New King James Version
    Then the anger of the Lord was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.
  • American Standard Version
    therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore the Lord’s anger burned against this land, and He brought every curse written in this book on it.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
  • New English Translation
    That is why the LORD’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.

交叉引用

  • 但以理書 9:11-14
    以色列人都違背你的律法,偏離正道,不聽從你的話。你僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和審判都落在了我們身上,因為我們得罪了你。你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。這一切災禍降在了我們身上,正如摩西律法書的記載。然而,我們的上帝耶和華啊,我們卻沒有離開罪惡,認識你的真理,以便懇求你施恩。所以耶和華決意使災禍降在我們身上,因為我們的上帝耶和華的一切作為都是公義的,我們卻沒有聽從祂的話。
  • 申命記 28:15-68
    「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們。「無論你們住在城裡還是鄉村,都必受咒詛。「你們的籃子和揉麵盆都必受咒詛。「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。「你們出入都必受咒詛。「因為你們背棄耶和華,祂要使你們凡事受咒詛、混亂不堪、飽受責罰,直到你們被毀滅,迅速滅亡。「祂要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。「祂要使你們遭受癆病、熱症、瘧疾、炙熱、刀劍、乾旱和黴爛之災,直到你們滅亡。「祂要使你們頭頂的天如銅,腳下的地如鐵。「祂要使雨水變為塵土,降在你們身上,直到你們滅亡。「祂要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。你們的屍體要成為飛禽走獸的食物,必無人趕走牠們。「祂要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。「祂要使你們發瘋、失明、心智錯亂。「你們必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一樣,你們的道路必不得亨通,你們要終日受人欺壓搶掠,無人搭救。「你們聘了妻子,別人必佔有她;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。「你們必看著自己的牛被宰殺卻吃不到肉,自己的驢被搶走後一去不還,自己的羊被敵人擄走卻無人搭救,自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,以致眼前的一切令你們發瘋。「耶和華要使你們從頭到腳長滿毒瘡,無藥可治。「耶和華要帶你們和你們的王到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。「你們種的多,卻收的少,因為莊稼必被蝗蟲吃掉。「你們栽種、修剪葡萄園,卻吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因為葡萄必被蟲子吃掉。「你們境內長滿橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖必未熟先落。「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。「蝗蟲要吃光你們的樹木和地上的出產。「你們中間的外族人要日益興旺,你們卻要日漸衰微。「他們要借貸給你們,你們卻不能借貸給他們。他們要做首,你們要做尾。「如果你們不聽你們上帝耶和華的話,不遵守祂吩咐你們的誡命和律例,這些咒詛都必臨到你們、追趕你們,直到毀滅你們。這些咒詛要永遠成為你們和你們子孫的警戒和徵兆。如果你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,你們必失去所有,饑餓乾渴、赤身裸體地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。在你們的上帝耶和華所賜給你們的土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉——你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。因為被敵人困在城中,饑餓難熬,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女。
  • 申命記 29:20-21
    耶和華絕不會赦免這樣的人,祂必向這樣的人發烈怒,使記在這書上的一切咒詛臨到他身上,從世上抹去他的名字。耶和華必把他從以色列各支派中隔離出來,使他按律法書上約中的一切咒詛受懲罰。
  • 申命記 27:15-26
    『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,並偷偷供奉的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡不尊敬父母的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡挪移鄰居界石的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡故意帶領盲人走錯路的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『不公正地對待寄居者和孤兒寡婦的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡與父親的妻妾亂倫,使父親蒙羞的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡與獸交合的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡與同父或同母姊妹亂倫的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡與岳母亂倫的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡因收受賄賂而殺害無辜的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡不遵行這律法的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 利未記 26:14-46
    「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;如果你們拒絕遵守我的律例,厭棄我的典章,不聽從我的命令,破壞我與你們所立的約,我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。我要嚴懲你們,使你們敗在敵人手下;你們要被那些恨你們的人統治,即使沒有人追趕,你們也要逃命。「如果你們受過這些懲罰,仍然不知悔改,我要把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。「如果你們仍然與我作對,不肯聽從我,我要把比先前嚴重七倍的災難降在你們身上。我要讓野獸殘害你們的子女,吞噬你們的牲畜,使你們人口銳減,路上杳無人跡。「如果你們還是與我作對,我也要與你們作對,用比先前嚴重七倍的災難擊打你們。因為你們毀約,我要用戰禍報應你們。你們躲進各城的時候,我要在你們中間降下瘟疫,使你們落在敵人手裡。我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。「如果你們仍然不肯聽從我,繼續與我作對,我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。你們要吃自己兒女的肉。我要毀滅你們的邱壇,拆掉你們的香壇,把你們的屍體堆在你們毫無氣息的神像上。我厭惡你們。我要使你們的城邑淪為廢墟,使你們的敬拜場所荒涼,也不再悅納你們的馨香之祭。我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。你們被擄到敵國的時候,你們的土地將荒廢,享受安息。你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。「我要使你們當中的那些倖存者在敵國心驚膽戰,過著風聲鶴唳、惶恐不安的生活。即使無人追趕,他們也將倉皇逃命,互相絆倒,如同躲避刀劍一樣。你們必無力抵擋敵人。你們將葬身列國,死在敵人的土地上。你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。「如果他們承認自己和祖先的罪,就是背叛我、與我作對的惡行——以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固的心謙卑下來,甘願接受刑罰,我便履行我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。土地被他們離棄,荒無人煙,得享安息。他們卻要因拒絕遵守我的典章、厭棄我的律例而飽受懲罰。然而,他們流落敵國的時候,我不會棄絕他們,不會因厭惡而毀滅他們,也不會違背我與他們所立的約。我是他們的上帝耶和華。我必為他們的緣故履行我與他們祖先所立的約。我曾在列國面前帶領他們的祖先離開埃及,為要做他們的上帝。我是耶和華。」以上是耶和華藉摩西在西奈山上頒佈給以色列人的律例、典章和法度。