<< Deuteronomy 29:2 >>

本节经文

  • King James Version
    And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
  • 新标点和合本
    摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西召全以色列来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,以及他的全地所做的一切事,你们都看见了,
  • 和合本2010(神版)
    摩西召全以色列来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,以及他的全地所做的一切事,你们都看见了,
  • 当代译本
    摩西召来所有以色列人,对他们说:“你们曾亲眼见过耶和华在埃及怎样对付法老及其臣仆和国民,
  • 圣经新译本
    摩西把以色列众人召了来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们面前,向法老和他的众臣仆,以及他的全国所行的一切,你们都看见了,(本节在《马索拉文本》为29:1)
  • 新標點和合本
    摩西召了以色列眾人來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,並他全地所行的一切事,你們都看見了,
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西召全以色列來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,以及他的全地所做的一切事,你們都看見了,
  • 和合本2010(神版)
    摩西召全以色列來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,以及他的全地所做的一切事,你們都看見了,
  • 當代譯本
    摩西召來所有以色列人,對他們說:「你們曾親眼見過耶和華在埃及怎樣對付法老及其臣僕和國民,
  • 聖經新譯本
    摩西把以色列眾人召了來,對他們說:“耶和華在埃及地,在你們面前,向法老和他的眾臣僕,以及他的全國所行的一切,你們都看見了,(本節在《馬索拉文本》為29:1)
  • 呂振中譯本
    摩西把以色列眾人召了來,對他們說:『永恆主在埃及地當你們眼前向法老和他的眾臣僕跟他的全國所行的一切事、你們都看見了,
  • 文理和合譯本
    摩西召以色列眾、告之曰、昔爾目擊耶和華在埃及、行於法老與臣、及其全地之事、
  • 文理委辦譯本
    摩西招以色列眾曰、昔在埃及、耶和華以災害異跡奇事、罰法老及臣、與其四境、爾所目擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西召以色列眾告之曰、主爾之天主於爾目前、在伊及地、於法老與其諸臣及其通國所行之事、為爾所睹、
  • New International Version
    Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
  • New International Reader's Version
    Moses sent for all the Israelites. Here is what he said to them. With your own eyes you have seen everything the Lord did in Egypt to Pharaoh. You have seen what he did to all Pharaoh’s officials and to his whole land.
  • English Standard Version
    And Moses summoned all Israel and said to them:“ You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
  • New Living Translation
    Moses summoned all the Israelites and said to them,“ You have seen with your own eyes everything the Lord did in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and to his whole country—
  • Christian Standard Bible
    Moses summoned all Israel and said to them,“ You have seen with your own eyes everything the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his entire land.
  • New American Standard Bible
    And Moses summoned all Israel and said to them,“ You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants, and to all his land;
  • New King James Version
    Now Moses called all Israel and said to them:“ You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land—
  • American Standard Version
    And Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses summoned all Israel and said to them,“ You have seen with your own eyes everything the Lord did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his entire land.
  • New English Translation
    Moses proclaimed to all Israel as follows:“ You have seen all that the LORD did in the land of Egypt to Pharaoh, all his servants, and his land.
  • World English Bible
    Moses called to all Israel, and said to them: Your eyes have seen all that Yahweh did in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;

交叉引用

  • Exodus 19:4
    Ye have seen what I did unto the Egyptians, and[ how] I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself.
  • Exodus 8:12
    And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
  • Psalms 78:43-51
    How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels[ among them].He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;And smote all the firstborn in Egypt; the chief of[ their] strength in the tabernacles of Ham:
  • Joshua 24:5-6
    I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
  • Psalms 105:27-36
    They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.He turned their waters into blood, and slew their fish.Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.He spake, and there came divers sorts of flies,[ and] lice in all their coasts.He gave them hail for rain,[ and] flaming fire in their land.He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.