<< 申命記 28:33 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你土地上的果實、你勞碌得來的、你不認識的族民必喫盡它;你只是日日不斷地受欺壓受壓制;
  • 新标点和合本
    你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
  • 和合本2010(上帝版)
    你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 和合本2010(神版)
    你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 当代译本
    “与你们素不相识的民族必吃光你们土地的出产和劳碌所得,你们必常受欺压,
  • 圣经新译本
    你土地的出产和你劳碌得来的一切,都必被你不认识的民族吃尽;你必常常受压迫和压制;
  • 新標點和合本
    你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
  • 和合本2010(上帝版)
    你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,
  • 和合本2010(神版)
    你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,
  • 當代譯本
    「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,
  • 聖經新譯本
    你土地的出產和你勞碌得來的一切,都必被你不認識的民族吃盡;你必常常受壓迫和壓制;
  • 文理和合譯本
    爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、
  • 文理委辦譯本
    爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之土產、爾劬勞所得者、將為爾所未識之民吞食殆盡、爾將受暴虐窘迫、恆久不已、
  • New International Version
    A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
  • New International Reader's Version
    A nation you don’t know anything about will eat what you work to produce on your land. You will only be treated badly as long as you live.
  • English Standard Version
    A nation that you have not known shall eat up the fruit of your ground and of all your labors, and you shall be only oppressed and crushed continually,
  • New Living Translation
    A foreign nation you have never heard about will eat the crops you worked so hard to grow. You will suffer under constant oppression and harsh treatment.
  • Christian Standard Bible
    A people you don’t know will eat your land’s produce and everything you have labored for. You will only be oppressed and crushed continually.
  • New American Standard Bible
    A people whom you do not know will eat the produce of your ground and every product of your labor, and you will never be anything but oppressed and mistreated continually.
  • New King James Version
    A nation whom you have not known shall eat the fruit of your land and the produce of your labor, and you shall be only oppressed and crushed continually.
  • American Standard Version
    The fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;
  • Holman Christian Standard Bible
    A people you don’t know will eat your land’s produce and everything you have labored for. You will only be oppressed and crushed continually.
  • King James Version
    The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
  • New English Translation
    As for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.
  • World English Bible
    A nation which you don’t know will eat the fruit of your ground and all of your work. You will only be oppressed and crushed always,

交叉引用

  • 耶利米書 5:17
    他們必喫盡你的莊稼和糧食,喫盡你的兒子和女兒,喫盡你的羊羣和牛羣,喫盡你的葡萄和無花果;你所倚靠的堡壘城、他們必用刀劍來毁壞。』
  • 耶利米書 4:17
    他們把耶路撒冷四面圍住,好像看守田地的,因為她悖逆了我:這是永恆主發神諭說的。
  • 申命記 28:51
    他必將你牲口所下的、和你土地上的果實喫了,直到將你消滅;連五穀、新酒、新油、幼小的牛、肥嫩的羊、都不給你剩下,直到使你滅亡為止。
  • 耶利米書 5:15
    永恆主發神諭說:以色列家啊,看吧,我必使一國的人從遠方來攻擊你:是個持久不敗的國,是個從古就有的國:這一個國、它的語言你不曉得;他們說甚麼、你不曉得聽。
  • 尼希米記 9:36-37
    唉,我們今天竟做了服事人的奴僕了!至於你所賜給我們列祖的地來喫這上頭的果實和它的美物的呢、唉,我們在這地上竟做了服事人的奴僕呢!這地豐富的出產竟歸了列王,就是你因我們的罪所派來管轄我們的;他們也任意轄制我們這些人的身體和我們的牲口呢;我們真是受着大困迫啊。』
  • 以賽亞書 1:7
    你們的地土荒涼,你們的城市給火燒燬,你們的田地眼睜睜地被外族人侵吞,一片荒涼、像所多瑪之傾覆。
  • 申命記 28:29-30
    你中午必摸來摸去,好像瞎子在墨黑中摸來摸去一樣;你不能使你所行的順利;只能日日不斷地受欺壓受搶奪,也沒有人拯救。你聘定了妻,別人必強姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽種葡萄園,也不能開始享用它的果子。
  • 利未記 26:16
    那麼我也就要這樣待你們;我必派驚惶、派癆病熱病、突然襲擊你們,使你們眼目失明、精神消損。你們必白白撒種,因為你們的仇敵必喫你們所種的。
  • 耶利米書 8:16
    『從但那裏聽到敵人的馬的噴鼻氣,他們雄壯的馬的嘶鳴聲,全國盡都震動;因為他們來吞滅這地、和境內所有的,吞滅這城和其中的居民。