<< 申命記 28:32 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    子女付於異族、爾將終日瞻望、至於目盲、無力拯之、
  • 新标点和合本
    你的儿女必归与别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你手中无力拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 和合本2010(神版)
    你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 当代译本
    自己的儿女被外族人掳走,你们终日望眼欲穿,却无能为力。
  • 圣经新译本
    你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。
  • 新標點和合本
    你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
  • 和合本2010(神版)
    你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。
  • 當代譯本
    自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。
  • 聖經新譯本
    你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。
  • 呂振中譯本
    你的兒女給了別族之民,你親眼看着;終日渴望他們、以至失明;你手也沒有能力作甚麼。
  • 文理委辦譯本
    爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾子女被擄於異邦、原文作爾子女必付諸異邦民使爾終日盼望、至於目盲、無力拯救、
  • New International Version
    Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
  • New International Reader's Version
    Your children will be given to another nation. Day after day you will watch for them to come back. But you will only wear out your eyes. You won’t be able to help your children.
  • English Standard Version
    Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and fail with longing for them all day long, but you shall be helpless.
  • New Living Translation
    You will watch as your sons and daughters are taken away as slaves. Your heart will break for them, but you won’t be able to help them.
  • Christian Standard Bible
    Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes grow weary looking for them every day. But you will be powerless to do anything.
  • New American Standard Bible
    Your sons and your daughters will be given to another people, while your eyes look on and long for them constantly; but there will be nothing you can do.
  • New King James Version
    Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all day long; and there shall be no strength in your hand.
  • American Standard Version
    Thy sons and thy daughters shall be given unto another people; and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day: and there shall be nought in the power of thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your sons and daughters will be given to another people, while your eyes grow weary looking for them every day. But you will be powerless to do anything.
  • King James Version
    Thy sons and thy daughters[ shall be] given unto another people, and thine eyes shall look, and fail[ with longing] for them all the day long: and[ there shall be] no might in thine hand.
  • New English Translation
    Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it.
  • World English Bible
    Your sons and your daughters will be given to another people. Your eyes will look, and fail with longing for them all day long. There will be no power in your hand.

交叉引用

  • 申命記 28:41
    爾生子女、不為爾有、被虜故也、
  • 約珥書 3:6
    以猶大及耶路撒冷人、鬻於希臘人、俾遠離其境、
  • 歷代志下 29:9
    因之我列祖仆於刃、我妻孥為俘囚、
  • 詩篇 119:82
    因望爾言、我目昏眊、乃曰、爾何時慰我兮、
  • 詩篇 119:123
    望爾拯救、及公義之言、我目昏眊兮、
  • 尼希米記 5:2-5
    或曰、我及子女人多、當得穀食之以生存、或曰、我質田畝、葡萄園、及第宅、因饑饉以得穀、或曰、我以田畝、及葡萄園、貸金納王之稅、我身如人之身、我子如人之子、今使子女為奴、我中已有數女為婢、欲免此而無力、蓋我之田畝葡萄園、為人所有、
  • 約伯記 17:5
    凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
  • 約伯記 11:20
    惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
  • 耶利米哀歌 2:11
    我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、
  • 詩篇 69:3
    我呼籲而疲倦、我喉乾燥、企望我上帝、目為之瞶兮、
  • 彌迦書 4:10
    錫安女歟、爾其痛苦劬勞、若臨產之婦、蓋爾必出邑居野、且至巴比倫、在彼得救、耶和華將贖爾於敵手、
  • 阿摩司書 5:27
    故我必使爾被虜至大馬色外、名為萬軍之上帝耶和華言之矣、
  • 申命記 28:18
    身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、
  • 耶利米書 15:7-9
    我於斯土諸邑之門、簸之以箕、喪其子女、毀滅我民、惟彼仍不轉離其途、其嫠婦多於海沙、殘賊者日中而至、攻其少者之母、悽楚恐惶、倏然及之、生七子之婦、身疲氣斷、尚在白晝、其日沒矣、彼乃含羞抱愧、所遺之民、我將於敵前、付之於刃、耶和華言之矣、○
  • 以西結書 24:25
    人子歟、我去斯民所恃之力、所悅之榮、及目所欲、與心所愛之子女、
  • 以賽亞書 38:14
    我之呢喃、如燕如鶴、我之哀鳴、有若班鳩、瞻望目疲、耶和華歟、我遭愁苦、爾其保余、
  • 民數記 21:29
    摩押其有禍兮、基抹之民其將亡兮、厥子遁逃、厥女見攘、為亞摩利王西宏所獲、
  • 耶利米哀歌 5:17
    緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
  • 耶利米書 16:2-4
    勿於斯土娶妻室、育子女、蓋耶和華論斯土所生子女、及其父母曰、皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、
  • 耶利米哀歌 4:17
    我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
  • 申命記 28:65
    在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、