<< 申命记 27:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们过了约旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。
  • 和合本2010(神版)
    你们过了约旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。
  • 当代译本
    你们渡过约旦河后,要照我今日的吩咐在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。
  • 圣经新译本
    所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。
  • 新標點和合本
    你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們過了約旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把這些石頭豎立起來,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版)
    你們過了約旦河,就要在基利心山上照我今日所吩咐的,把這些石頭豎立起來,塗上石灰。
  • 當代譯本
    你們渡過約旦河後,要照我今日的吩咐在以巴路山上豎立這些石頭,塗上石灰。
  • 聖經新譯本
    所以,將來你們過了約旦河,就要在以巴路山上,照著我今日吩咐你們的,把這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 呂振中譯本
    將來你們過了約但河,就要在以巴路山上、照我今日所吩咐你們的、把這些石頭立起來,墁上石灰。
  • 文理和合譯本
    既渡約但、循我今日所諭、必立斯石於以巴路山、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本
    既濟約但、必立我今日所諭之石、於以八山、堊以泥沙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既渡約但、當立我今日所諭爾之石於以八山、塗以石灰、
  • New International Version
    And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version
    After you have gone across the Jordan, set up those stones on Mount Ebal. Put a coat of plaster on them. We’re commanding you today to do that.
  • English Standard Version
    And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
  • New Living Translation
    When you cross the Jordan, set up these stones at Mount Ebal and coat them with plaster, as I am commanding you today.
  • Christian Standard Bible
    When you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to cover them with plaster.
  • New American Standard Bible
    So it shall be when you cross the Jordan, you shall set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you shall coat them with lime.
  • New King James Version
    Therefore it shall be, when you have crossed over the Jordan, that on Mount Ebal you shall set up these stones, which I command you today, and you shall whitewash them with lime.
  • American Standard Version
    And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to cover them with plaster.
  • King James Version
    Therefore it shall be when ye be gone over Jordan,[ that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
  • New English Translation
    So when you cross the Jordan you must erect on Mount Ebal these stones about which I am commanding you today, and you must cover them with plaster.
  • World English Bible
    It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster.

交叉引用

  • 约书亚记 8:30-33
    那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的神筑一座坛,是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
  • 申命记 11:29-30
    及至耶和华你的神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。这二山岂不是在约旦河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相对,靠近摩利橡树吗?