-
新标点和合本
“‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“‘与岳母同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
-
和合本2010(神版-简体)
“‘与岳母同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
-
当代译本
‘凡与岳母乱伦的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
-
圣经新译本
“‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
-
新標點和合本
「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「『與岳母同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
-
和合本2010(神版-繁體)
「『與岳母同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
-
當代譯本
『凡與岳母亂倫的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
-
聖經新譯本
“‘和岳母同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
-
呂振中譯本
『「和岳母同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
-
文理和合譯本
烝妻母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
-
文理委辦譯本
又曰、烝外母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與妻之母苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
-
New International Version
“ Cursed is anyone who sleeps with his mother- in- law.” Then all the people shall say,“ Amen!”
-
New International Reader's Version
“ May anyone who sleeps with his mother- in- law be under the Lord’ s curse.” Then all the people will say,“ Amen!”
-
English Standard Version
“‘ Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
-
New Living Translation
‘ Cursed is anyone who has sexual intercourse with his mother in law.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
-
Christian Standard Bible
‘ The one who sleeps with his mother-in-law is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
-
New American Standard Bible
‘ Cursed is he who sleeps with his mother in law.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
-
New King James Version
‘ Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
-
American Standard Version
Cursed be he that lieth with his mother- in- law. And all the people shall say, Amen.
-
Holman Christian Standard Bible
‘ The one who sleeps with his mother-in-law is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
-
King James Version
Cursed[ be] he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
-
New English Translation
‘ Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
-
World English Bible
‘ Cursed is he who lies with his mother- in- law.’ All the people shall say,‘ Amen.’