<< 申命記 27:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “‘和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 新标点和合本
    “‘与异母同父,或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版)
    “‘与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版)
    “‘与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本
    ‘凡与同父或同母姊妹乱伦的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本
    “‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 新標點和合本
    「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版)
    「『與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版)
    「『與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本
    『凡與同父或同母姊妹亂倫的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 呂振中譯本
    『「和自己的姐妹、無論是異母同父,或異父同母的姐妹同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 文理和合譯本
    姦亂同父異母、異父同母之姊妹者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本
    又曰、亂同父異母、異父同母之姊妹者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與同父異母或異父同母之姊妹苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • New International Version
    “ Cursed is anyone who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.” Then all the people shall say,“ Amen!”
  • New International Reader's Version
    “ May anyone who sleeps with his sister be under the Lord’ s curse. It doesn’t matter whether she is his full sister or his half sister.” Then all the people will say,“ Amen!”
  • English Standard Version
    “‘ Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
  • New Living Translation
    ‘ Cursed is anyone who has sexual intercourse with his sister, whether she is the daughter of his father or his mother.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ The one who sleeps with his sister, whether his father’s daughter or his mother’s daughter is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • New American Standard Bible
    ‘ Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or of his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
  • New King James Version
    ‘ Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
  • American Standard Version
    Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ The one who sleeps with his sister, whether his father’s daughter or his mother’s daughter is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • King James Version
    Cursed[ be] he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation
    ‘ Cursed is the one who has sexual relations with his sister, the daughter of either his father or mother.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
  • World English Bible
    ‘ Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say,‘ Amen.’

交叉引用

  • 利未記 20:17
    “如果有人娶了自己的姊妹,無論是異母同父的,或是異父同母的,他見了她的下體,她也見了他的下體,這是可恥的事;他們二人必要從自己族人的眼前被剪除。他揭露了自己姊妹的下體,必須擔當自己的罪孽。
  • 利未記 18:9
    你姊妹的下體,無論是異母同父的,或是異父同母的,是在家裡生的,或是在外面生的,你都不可揭露她們的下體。
  • 以西結書 22:11
    在你裡面,這人與鄰舍的妻子行可憎的事;那人行淫亂,玷污自己的兒媳;還有人污辱自己的同胞姊妹。
  • 撒母耳記下 13:1
    大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫他瑪;大衛的兒子暗嫩愛上了她。
  • 撒母耳記下 13:8-14
    他瑪就到她哥哥暗嫩的屋裡去;暗嫩正躺著。他瑪取了點麵,把麵和好,就在暗嫩面前做餅,並且把餅烤熟了。她拿過鍋來,在他面前把餅倒出來,暗嫩卻不肯吃,他說:“叫眾人離開我出去!”眾人就都離開他出去了。暗嫩對他瑪說:“把食物帶到臥房來,我好從你的手裡拿過來吃。”他瑪拿著她做好的餅,進了臥房,到她哥哥暗嫩那裡去。他瑪上到他面前,給他吃的時候,暗嫩卻拉住她,對她說:“妹妹,來與我同寢吧!”他瑪對他說:“不要!哥哥!不要污辱我!在以色列中不可作這樣的事。你不要作這醜事。至於我,我到哪裡除去我的恥辱呢?至於你,你在以色列中也會成了一個愚妄的人。現在請你去對王說,他必不會禁止我歸你的。”但暗嫩不肯聽她的話,他又比他瑪有力,就污辱了她,與她同寢。