<< Deuteronomy 26:5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ You must then say in the presence of the Lord your God,‘ My ancestor Jacob was a wandering Aramean who went to live as a foreigner in Egypt. His family arrived few in number, but in Egypt they became a large and mighty nation.
  • 新标点和合本
    你要在耶和华你神面前说:‘我祖原是一个将亡的亚兰人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那里却成了又大又强、人数很多的国民。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要在耶和华—你上帝面前告白说:‘我的祖先原是一个流亡的亚兰人,带着稀少的人丁下到埃及寄居。在那里,他却成了又大又强、人数众多的国。
  • 和合本2010(神版)
    你要在耶和华—你神面前告白说:‘我的祖先原是一个流亡的亚兰人,带着稀少的人丁下到埃及寄居。在那里,他却成了又大又强、人数众多的国。
  • 当代译本
    你们要在你们的上帝耶和华面前宣告,‘我们的祖先原是到处流浪的亚兰人。他到埃及寄居时,家中人丁稀少,后来成为人口众多的强大民族。
  • 圣经新译本
    然后你要在耶和华你的神面前说:‘我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人;他下到埃及,在那里寄居;他人数稀少,在那里却成了又大又强、人数又多的国。
  • 新標點和合本
    你要在耶和華-你神面前說:『我祖原是一個將亡的亞蘭人,下到埃及寄居。他人口稀少,在那裏卻成了又大又強、人數很多的國民。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要在耶和華-你上帝面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的亞蘭人,帶着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
  • 和合本2010(神版)
    你要在耶和華-你神面前告白說:『我的祖先原是一個流亡的亞蘭人,帶着稀少的人丁下到埃及寄居。在那裏,他卻成了又大又強、人數眾多的國。
  • 當代譯本
    你們要在你們的上帝耶和華面前宣告,『我們的祖先原是到處流浪的亞蘭人。他到埃及寄居時,家中人丁稀少,後來成為人口眾多的強大民族。
  • 聖經新譯本
    然後你要在耶和華你的神面前說:‘我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裡寄居;他人數稀少,在那裡卻成了又大又強、人數又多的國。
  • 呂振中譯本
    你要在永恆主你的上帝面前應聲地說:「我的祖宗原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,寄居在那裏,人數稀少;在那裏竟成了一國,又大又強盛,人數又多。
  • 文理和合譯本
    爾在爾上帝耶和華前必曰、我祖亞蘭人、乃瀕死者、往旅埃及、人數無多、而成大族、強盛繁衍、
  • 文理委辦譯本
    爾在上帝耶和華前必告曰、吾祖亞蘭人、遊牧無定、攜人無多、以往埃及於彼昌大、繁衍其族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在主爾之天主前、當敬告曰、我祖亞蘭人飄流無定、飄流無定或作窘迫將亡攜人無多以往伊及、乃旅於彼、在彼成為大族、強盛蕃衍、
  • New International Version
    Then you shall declare before the Lord your God:“ My father was a wandering Aramean, and he went down into Egypt with a few people and lived there and became a great nation, powerful and numerous.
  • New International Reader's Version
    Then you will speak while the Lord is listening. You will say,“ My father Jacob was a wanderer from the land of Aram. He went down into Egypt with a few people. He lived there and became the father of a great nation. It had huge numbers of people.
  • English Standard Version
    “ And you shall make response before the Lord your God,‘ A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.
  • Christian Standard Bible
    You are to respond by saying in the presence of the LORD your God: My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with a few people and resided there as an alien. There he became a great, powerful, and populous nation.
  • New American Standard Bible
    And you shall respond and say before the Lord your God,‘ My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt and resided there, few in number; but there he became a great, mighty, and populous nation.
  • New King James Version
    And you shall answer and say before the Lord your God:‘ My father was a Syrian, about to perish, and he went down to Egypt and dwelt there, few in number; and there he became a nation, great, mighty, and populous.
  • American Standard Version
    And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to respond by saying in the presence of the Lord your God: My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with a few people and lived there. There he became a great, powerful, and populous nation.
  • King James Version
    And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish[ was] my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
  • New English Translation
    Then you must affirm before the LORD YOUR GOD,“ A wandering Aramean was my ancestor, and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number, but there he became a great, powerful, and numerous people.
  • World English Bible
    You shall answer and say before Yahweh your God,“ My father was a Syrian ready to perish. He went down into Egypt, and lived there, few in number. There he became a great, mighty, and populous nation.

交叉引用

  • Genesis 43:1-2
    But the famine continued to ravage the land of Canaan.When the grain they had brought from Egypt was almost gone, Jacob said to his sons,“ Go back and buy us a little more food.”
  • Genesis 46:27
    In addition, Joseph had two sons who were born in Egypt. So altogether, there were seventy members of Jacob’s family in the land of Egypt.
  • Deuteronomy 10:22
    When your ancestors went down into Egypt, there were only seventy of them. But now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky!
  • Genesis 45:11
    I will take care of you there, for there are still five years of famine ahead of us. Otherwise you, your household, and all your animals will starve.’”
  • Genesis 45:7
    God has sent me ahead of you to keep you and your families alive and to preserve many survivors.
  • Genesis 43:12
    Also take double the money that was put back in your sacks, as it was probably someone’s mistake.
  • Hosea 12:12
    Jacob fled to the land of Aram, and there he earned a wife by tending sheep.
  • Acts 7:15
    So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.
  • Deuteronomy 7:7
    “ The Lord did not set his heart on you and choose you because you were more numerous than other nations, for you were the smallest of all nations!
  • Isaiah 51:1-2
    “ Listen to me, all who hope for deliverance— all who seek the Lord! Consider the rock from which you were cut, the quarry from which you were mined.Yes, think about Abraham, your ancestor, and Sarah, who gave birth to your nation. Abraham was only one man when I called him. But when I blessed him, he became a great nation.”
  • Exodus 1:5
    In all, Jacob had seventy descendants in Egypt, including Joseph, who was already there.
  • Exodus 1:7
    But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Genesis 25:20
    When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan aram and the sister of Laban the Aramean.
  • Genesis 46:1-7
    So Jacob set out for Egypt with all his possessions. And when he came to Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father, Isaac.During the night God spoke to him in a vision.“ Jacob! Jacob!” he called.“ Here I am,” Jacob replied.“ I am God, the God of your father,” the voice said.“ Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.I will go with you down to Egypt, and I will bring you back again. You will die in Egypt, but Joseph will be with you to close your eyes.”So Jacob left Beersheba, and his sons took him to Egypt. They carried him and their little ones and their wives in the wagons Pharaoh had provided for them.They also took all their livestock and all the personal belongings they had acquired in the land of Canaan. So Jacob and his entire family went to Egypt—sons and grandsons, daughters and granddaughters— all his descendants.
  • Exodus 1:12
    But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
  • Genesis 31:24
    But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him,“ I’m warning you— leave Jacob alone!”
  • Genesis 31:40
    “ I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights.
  • Psalms 105:23-24
    Then Israel arrived in Egypt; Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.And the Lord multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
  • Genesis 31:20
    Jacob outwitted Laban the Aramean, for they set out secretly and never told Laban they were leaving.
  • Genesis 24:4
    Go instead to my homeland, to my relatives, and find a wife there for my son Isaac.”
  • Genesis 28:5
    So Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan aram to stay with his uncle Laban, his mother’s brother, the son of Bethuel the Aramean.
  • Genesis 27:41
    From that time on, Esau hated Jacob because their father had given Jacob the blessing. And Esau began to scheme:“ I will soon be mourning my father’s death. Then I will kill my brother, Jacob.”
  • Genesis 47:27
    Meanwhile, the people of Israel settled in the region of Goshen in Egypt. There they acquired property, and they were fruitful, and their population grew rapidly.