-
文理委辦譯本
既出之後、而他適。
-
新标点和合本
妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
-
和合本2010(神版-简体)
妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
-
当代译本
她离开后,可以自由再婚。
-
圣经新译本
她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
-
新標點和合本
婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
-
和合本2010(神版-繁體)
婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
-
當代譯本
她離開後,可以自由再婚。
-
聖經新譯本
她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
-
呂振中譯本
那婦人離開他家以後,去跟着別人;
-
文理和合譯本
既出之後、則可他適、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既離其家、往適他人、
-
New International Version
and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
-
New International Reader's Version
Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
-
English Standard Version
and if she goes and becomes another man’s wife,
-
New Living Translation
When she leaves his house, she is free to marry another man.
-
Christian Standard Bible
If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
-
New American Standard Bible
and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
-
New King James Version
when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
-
American Standard Version
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
-
Holman Christian Standard Bible
If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
-
King James Version
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s[ wife].
-
New English Translation
When she has left him she may go and become someone else’s wife.
-
World English Bible
When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.