<< 申命記 23:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
  • 新标点和合本
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
  • 和合本2010(神版)
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
  • 当代译本
    “不可憎恶以东人,因为他们是你们的弟兄;也不可憎恶埃及人,因为你们曾经在埃及寄居。
  • 圣经新译本
    “你不可厌恶以东人,因为他是你的兄弟;不可厌恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
  • 新標點和合本
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
  • 當代譯本
    「不可憎惡以東人,因為他們是你們的弟兄;也不可憎惡埃及人,因為你們曾經在埃及寄居。
  • 聖經新譯本
    “你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 呂振中譯本
    『你不可厭惡以東人,因為他是你的宗弟兄;不可厭惡埃及人,因為你在他的地做過寄居者。
  • 文理和合譯本
    勿憾以東人、以其為爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、
  • 文理委辦譯本
    以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿憾以東人、因與爾為兄弟、勿厭惡伊及人、因爾昔於伊及曾為客旅、
  • New International Version
    Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
  • New International Reader's Version
    Don’t hate the people of Edom. They are your relatives. Don’t hate the people of Egypt. After all, you lived as outsiders in their country.
  • English Standard Version
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
  • New Living Translation
    “ Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
  • Christian Standard Bible
    Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a resident alien in his land.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not loathe an Edomite, for he is your brother; you shall not loathe an Egyptian, because you were a stranger in his land.
  • New King James Version
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.
  • American Standard Version
    Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a foreign resident in his land.
  • King James Version
    Thou shalt not abhor an Edomite; for he[ is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
  • New English Translation
    You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
  • World English Bible
    You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.

交叉引用

  • 申命記 10:19
    所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 出埃及記 22:21
    「不可虧待寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 利未記 19:34
    寄居在你們那裏的外人,你們要看他如本地人,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華-你們的神。
  • 出埃及記 23:9
    「不可欺壓寄居的,因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居者的心情。」
  • 創世記 25:24-26
    到了生產的日期,看哪,腹中是對雙胞胎。先出生的身體帶紅,渾身有毛,好像皮衣;他們就給他起名叫以掃。隨後,以掃的弟弟也出生,他的手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各。兩個兒子出生時,以撒六十歲。
  • 民數記 20:14
    摩西從加低斯差遣使者到以東王那裏,說:「你的弟兄以色列這樣說:『你知道我們所遭遇的一切困難。
  • 創世記 47:12
    約瑟用糧食供給他父親和兄弟們,以及他父親全家的人,照扶養親屬的人口供給。
  • 創世記 47:27
    以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。
  • 使徒行傳 7:10-18
    救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及國的宰相兼管法老的全家。後來全埃及和迦南遭遇饑荒和大災難,我們的祖宗絕了糧。雅各聽見在埃及有糧,就打發我們的祖宗初次往那裏去。第二次約瑟與兄弟們相認,法老才認識他的家族。約瑟就打發人,請父親雅各和全族七十五個人都來。於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裏;他們又被遷到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裏。「當神應許亞伯拉罕的日期將到的時候,以色列人在埃及人丁興旺,直到另一位不認識約瑟的王興起統治埃及。
  • 創世記 46:7
    他把他的兒子、孫子、女兒、孫女,他所有的子孫一同帶到埃及。
  • 俄巴底亞書 1:10-12
    因你向兄弟雅各施暴,你必蒙羞,永被剪除。當陌生人擄掠雅各的財物,當外邦人進入他的城門,為耶路撒冷抽籤分取財物的日子,你竟站在一旁,像與他們同夥。你兄弟遭難的日子,你不該瞪着眼看;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該說狂傲的話。
  • 瑪拉基書 1:2
    耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 創世記 25:30
    以掃對雅各說:「我累死了,請你讓我吃這紅的,這紅的湯吧!」因此以掃又叫以東。
  • 詩篇 105:23
    以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
  • 創世記 47:6
    埃及地都在你面前,只管讓你父親和你兄弟住在最好的地,他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有能幹的人,就派他們看管我的牲畜。」
  • 創世記 45:17-18
    法老對約瑟說:「你要吩咐你的兄弟們說:『你們要這樣做:把馱子抬在牲口上,動身到迦南地去,請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』