<< 申命记 23:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
  • 新标点和合本
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。
  • 当代译本
    “不可憎恶以东人,因为他们是你们的弟兄;也不可憎恶埃及人,因为你们曾经在埃及寄居。
  • 圣经新译本
    “你不可厌恶以东人,因为他是你的兄弟;不可厌恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
  • 新標點和合本
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你曾在他的地上作過寄居的。
  • 當代譯本
    「不可憎惡以東人,因為他們是你們的弟兄;也不可憎惡埃及人,因為你們曾經在埃及寄居。
  • 聖經新譯本
    “你不可厭惡以東人,因為他是你的兄弟;不可厭惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
  • 呂振中譯本
    『你不可厭惡以東人,因為他是你的宗弟兄;不可厭惡埃及人,因為你在他的地做過寄居者。
  • 文理和合譯本
    勿憾以東人、以其為爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、
  • 文理委辦譯本
    以東人係爾同族、毋得銜憾、爾素旅於埃及、亦毋得銜憾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿憾以東人、因與爾為兄弟、勿厭惡伊及人、因爾昔於伊及曾為客旅、
  • New International Version
    Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
  • New International Reader's Version
    Don’t hate the people of Edom. They are your relatives. Don’t hate the people of Egypt. After all, you lived as outsiders in their country.
  • English Standard Version
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
  • New Living Translation
    “ Do not detest the Edomites or the Egyptians, because the Edomites are your relatives and you lived as foreigners among the Egyptians.
  • Christian Standard Bible
    Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a resident alien in his land.
  • New American Standard Bible
    “ You shall not loathe an Edomite, for he is your brother; you shall not loathe an Egyptian, because you were a stranger in his land.
  • New King James Version
    “ You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.
  • American Standard Version
    Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not despise an Edomite, because he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you were a foreign resident in his land.
  • King James Version
    Thou shalt not abhor an Edomite; for he[ is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
  • New English Translation
    You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
  • World English Bible
    You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.

交叉引用

  • 申命记 10:19
    所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 出埃及记 22:21
    “不可亏待寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
  • 利未记 19:34
    寄居在你们那里的外人,你们要看他如本地人,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华—你们的神。
  • 出埃及记 23:9
    “不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居者的心情。”
  • 创世记 25:24-26
    到了生产的日期,看哪,腹中是对双胞胎。先出生的身体带红,浑身有毛,好像皮衣;他们就给他起名叫以扫。随后,以扫的弟弟也出生,他的手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。两个儿子出生时,以撒六十岁。
  • 民数记 20:14
    摩西从加低斯差遣使者到以东王那里,说:“你的弟兄以色列这样说:‘你知道我们所遭遇的一切困难。
  • 创世记 47:12
    约瑟用粮食供给他父亲和兄弟们,以及他父亲全家的人,照扶养亲属的人口供给。
  • 创世记 47:27
    以色列人住在埃及境内的歌珊地。他们在那里得了产业,并且生养众多。
  • 使徒行传 7:10-18
    救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前蒙恩,又有智慧。法老派他作埃及国的宰相兼管法老的全家。后来全埃及和迦南遭遇饥荒和大灾难,我们的祖宗绝了粮。雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。第二次约瑟与兄弟们相认,法老才认识他的家族。约瑟就打发人,请父亲雅各和全族七十五个人都来。于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。“当神应许亚伯拉罕的日期将到的时候,以色列人在埃及人丁兴旺,直到另一位不认识约瑟的王兴起统治埃及。
  • 创世记 46:7
    他把他的儿子、孙子、女儿、孙女,他所有的子孙一同带到埃及。
  • 俄巴底亚书 1:10-12
    因你向兄弟雅各施暴,你必蒙羞,永被剪除。当陌生人掳掠雅各的财物,当外邦人进入他的城门,为耶路撒冷抽签分取财物的日子,你竟站在一旁,像与他们同伙。你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。
  • 玛拉基书 1:2
    耶和华说:“我曾爱你们。”你们却说:“你在何事上爱我们呢?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
  • 创世记 25:30
    以扫对雅各说:“我累死了,请你让我吃这红的,这红的汤吧!”因此以扫又叫以东。
  • 诗篇 105:23
    以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。
  • 创世记 47:6
    埃及地都在你面前,只管让你父亲和你兄弟住在最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有能干的人,就派他们看管我的牲畜。”
  • 创世记 45:17-18
    法老对约瑟说:“你要吩咐你的兄弟们说:‘你们要这样做:把驮子抬在牲口上,动身到迦南地去,请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’