<< 申命記 22:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾建新室、其頂必環以堞、免人墮落、流血之罪、歸於爾家、
  • 新标点和合本
    “你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 和合本2010(神版)
    “你若建造新房屋,要在屋顶安栏杆,免得有人从屋顶掉下来,血就归于你家。
  • 当代译本
    “建造新房时,要在房顶上安设围栏,免得有人从房顶上掉下来,由你们承担流血之罪。
  • 圣经新译本
    “如果你建造新房屋,要在屋顶上作栏杆;免得有人从那里跌下来,流血的罪就归到你家。
  • 新標點和合本
    「你若建造房屋,要在房上的四圍安欄杆,免得有人從房上掉下來,流血的罪就歸於你家。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 和合本2010(神版)
    「你若建造新房屋,要在屋頂安欄杆,免得有人從屋頂掉下來,血就歸於你家。
  • 當代譯本
    「建造新房時,要在房頂上安設圍欄,免得有人從房頂上掉下來,由你們承擔流血之罪。
  • 聖經新譯本
    “如果你建造新房屋,要在屋頂上作欄杆;免得有人從那裡跌下來,流血的罪就歸到你家。
  • 呂振中譯本
    『你若建造新房屋,要給你的房頂作低牆;若有人從那裏掉下來,流血的罪就不歸到你的房屋上。
  • 文理委辦譯本
    若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾建室、當在室頂四周造欄、恐人自上而墮、流血之罪即歸爾家、○
  • New International Version
    When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • New International Reader's Version
    If you build a new house, put a low wall around the edge of your roof. Then you won’t be responsible if someone falls off your roof and dies.
  • English Standard Version
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, that you may not bring the guilt of blood upon your house, if anyone should fall from it.
  • New Living Translation
    “ When you build a new house, you must build a railing around the edge of its flat roof. That way you will not be considered guilty of murder if someone falls from the roof.
  • Christian Standard Bible
    If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • New American Standard Bible
    “ When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring guilt for bloodshed on your house if anyone falls from it.
  • New King James Version
    “ When you build a new house, then you shall make a parapet for your roof, that you may not bring guilt of bloodshed on your household if anyone falls from it.
  • American Standard Version
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you build a new house, make a railing around your roof, so that you don’t bring bloodguilt on your house if someone falls from it.
  • King James Version
    When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
  • New English Translation
    If you build a new house, you must construct a guard rail around your roof to avoid being culpable in the event someone should fall from it.
  • World English Bible
    When you build a new house, then you shall make a railing around your roof, so that you don’t bring blood on your house if anyone falls from there.

交叉引用

  • 馬可福音 2:4
    以人眾不得近、乃於耶穌所在、揭屋頂而穴之、縋癱瘓者及所臥之牀而下、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22
    諸惡是戒、○
  • 使徒行傳 10:9
    翌日、行將近邑、時約午正、彼得升屋祈禱、
  • 馬太福音 10:27
    我語爾於暗者、當述之於光明、爾聆於耳者、當宣之於屋上、
  • 撒母耳記下 11:2
    日夕大衛自牀起、遊行於宮巔、見一婦沐浴、貌甚美、
  • 耶利米書 19:13
    耶路撒冷第宅、猶大列王宮室、凡在其上焚香於天象、灌酒於他神、而玷污者、必如陀斐特焉、○
  • 以賽亞書 22:1
    論異象谷之預示、○爾登屋巔、果何為乎、
  • 出埃及記 22:6
    如火燃棘、延燒露積、或禾稼、或田園、則舉火者必償之、○
  • 以西結書 32:2-9
    人子歟、當為埃及王法老作哀歌、謂曰、爾於列國中、昔若壯獅、今若海中之鱷、衝突於爾河、以足攪水、使河渾濁、主耶和華曰、我必率多國之眾、張我罟以網爾、曳爾而上、委爾於地、擲爾於野、使空中諸鳥、棲於爾上、全地之獸、食爾而飽、以爾肉置於山、以爾身填於谷、以爾血灌爾游泳之地、延及諸山、充乎谿澗、我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、我使天之輝光昏暗、布晦冥於爾地、主耶和華言之矣、我以爾之敗亡、加於爾所未識之國、則擾多民之心、
  • 出埃及記 21:28-36
    牛觸男女致死、必以石擊斃之、勿食其肉、牛主無罪、若牛素觸人、或以告牛主、而不之禁、至殺男女、則以石斃牛、而致牛主於死、若擬罰金以償、必如所擬而納、以贖厥命、若觸人子女、亦循此例、若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、○如人啟井、或掘井而不蓋、致牛驢陷於中、則捐金以償其主、死畜歸己、○牛觸他人之牛致死、則鬻生牛、以分其金、死牛分其肉、若知其牛素觸人、而主不禁、則以牛償牛、死者歸己、
  • 以西結書 3:20
    如義人背義行惡、我置窒礙於其前、彼必死亡、爾不警之、彼死於罪、所行之義、不復見憶、我必索其血於爾手、
  • 腓立比書 1:10
    致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
  • 使徒行傳 20:26-27
    故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 哥林多前書 10:32
    勿使人躓礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、
  • 馬太福音 18:6-7
    陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、
  • 羅馬書 14:13
    故勿復相擬議、寧定志不設絆檻於兄弟前、
  • 以西結書 3:18
    我謂惡人曰、爾必死、如爾不警之、不以言戒之、使彼轉離其惡途、以救其生命、則彼惡人必死於其罪、我必索其血於爾手、