逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “若有男子遇见没有许配人的少女,抓住她与她同寝,被人发现,
- 新标点和合本 - “若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若有男子遇见没有许配人的少女,抓住她与她同寝,被人发现,
- 当代译本 - “如果有人遇见未订婚的处女,强奸了她,被发现后,
- 圣经新译本 - “如果有人遇见一个少女,原是处女,还没有许配过人,就抓住她,和她同寝,又被人发现,
- 中文标准译本 - 如果有一个男人遇见一个女子——是没有订婚的处女,强行与她同寝,被发现了,
- 现代标点和合本 - “若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
- 和合本(拼音版) - “若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她与她行淫,被人看见,
- New International Version - If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
- New International Reader's Version - Suppose a man happens to see a virgin who hasn’t promised to marry another man. And the man who happens to see her rapes her. But someone discovers them.
- English Standard Version - “If a man meets a virgin who is not betrothed, and seizes her and lies with her, and they are found,
- New Living Translation - “Suppose a man has intercourse with a young woman who is a virgin but is not engaged to be married. If they are discovered,
- The Message - When a man comes upon a virgin who has never been engaged and grabs and rapes her and they are found out, the man who raped her has to give her father fifty pieces of silver. He has to marry her because he took advantage of her. And he can never divorce her.
- Christian Standard Bible - If a man encounters a young woman, a virgin who is not engaged, takes hold of her and rapes her, and they are discovered,
- New American Standard Bible - “If a man finds a girl who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and has sexual relations with her, and they are discovered,
- New King James Version - “If a man finds a young woman who is a virgin, who is not betrothed, and he seizes her and lies with her, and they are found out,
- Amplified Bible - “If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and is intimate with her and they are discovered,
- American Standard Version - If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
- King James Version - If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
- New English Translation - Suppose a man comes across a virgin who is not engaged and overpowers and rapes her and they are discovered.
- World English Bible - If a man finds a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, grabs her and lies with her, and they are found,
- 新標點和合本 - 「若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住她,與她行淫,被人看見,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若有男子遇見沒有許配人的少女,抓住她與她同寢,被人發現,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若有男子遇見沒有許配人的少女,抓住她與她同寢,被人發現,
- 當代譯本 - 「如果有人遇見未訂婚的處女,強姦了她,被發現後,
- 聖經新譯本 - “如果有人遇見一個少女,原是處女,還沒有許配過人,就抓住她,和她同寢,又被人發現,
- 呂振中譯本 - 『若有人遇見了一個年少處女、是還沒聘定 給人 的,就抓住她,和她同寢,又被人遇見,
- 中文標準譯本 - 如果有一個男人遇見一個女子——是沒有訂婚的處女,強行與她同寢,被發現了,
- 現代標點和合本 - 「若有男子遇見沒有許配人的處女,抓住她,與她行淫,被人看見,
- 文理和合譯本 - 人遇未聘之女、強之苟合、為人所見、
- 文理委辦譯本 - 人遇未聘之女、強之苟合、其事既露。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人遇未受聘之女、強之苟合、為人所見、
- Nueva Versión Internacional - »Si un hombre se encuentra casualmente con una joven virgen que no esté comprometida para casarse, y la obliga a acostarse con él, y son sorprendidos,
- 현대인의 성경 - “어떤 남자가 약혼하지 않은 처녀를 강간하다가 현장에서 발각되면
- Новый Русский Перевод - Если мужчина встретит девственницу, не обрученную с другим, и обесчестит ее, и если люди видели случившееся,
- Восточный перевод - Если мужчина встретит девственницу, не обручённую с другим, и обесчестит её, и если люди видели случившееся,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина встретит девственницу, не обручённую с другим, и обесчестит её, и если люди видели случившееся,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина встретит девственницу, не обручённую с другим, и обесчестит её, и если люди видели случившееся,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme rencontre une jeune fille non fiancée, qu’il s’empare d’elle et couche avec elle et qu’on les prenne sur le fait,
- リビングバイブル - ある男が婚約前の娘に暴行して捕まった場合は、娘の父親に罰金五十シェケルを払い、娘と結婚しなければなりません。絶対に離婚はできません。
- Nova Versão Internacional - “Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,
- Hoffnung für alle - Wenn herauskommt, dass sich ein Mann an einer jungen Frau vergangen hat, die noch nicht verlobt ist,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp một người cưỡng dâm một trinh nữ chưa đính hôn và bị bắt gặp,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายใดถูกจับได้ว่าข่มขืนสาวพรหมจารีที่ยังไม่ได้หมั้นหมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายคนหนึ่งพบพรหมจาริณีคนหนึ่งซึ่งไม่ได้หมั้นไว้กับใคร แล้วเขาจับตัวข่มขืนเธอและถูกจับได้
交叉引用
- 出埃及记 22:16 - “人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
- 出埃及记 22:17 - 若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。