<< 申命記 20:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    族長亦當告民曰、誰畏葸膽怯、可去而歸家、恐使其同儕亦膽怯與彼無異、
  • 新标点和合本
    官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’
  • 和合本2010(上帝版)
    官长要继续对士兵说:‘谁惧怕,心惊胆战,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一样消沉。’
  • 和合本2010(神版)
    官长要继续对士兵说:‘谁惧怕,心惊胆战,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一样消沉。’
  • 当代译本
    官长也要告诉士兵,‘有没有胆怯、害怕的?他可以回家去,免得影响他人士气。’
  • 圣经新译本
    官长又要对人民宣告:‘谁是惧怕、胆怯的,他可以回家去,恐怕他使他兄弟的心融化,像他的心一样。’
  • 新標點和合本
    官長又要對百姓宣告說:『誰懼怕膽怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一樣。』
  • 和合本2010(上帝版)
    官長要繼續對士兵說:『誰懼怕,心驚膽戰,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一樣消沉。』
  • 和合本2010(神版)
    官長要繼續對士兵說:『誰懼怕,心驚膽戰,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一樣消沉。』
  • 當代譯本
    官長也要告訴士兵,『有沒有膽怯、害怕的?他可以回家去,免得影響他人士氣。』
  • 聖經新譯本
    官長又要對人民宣告:‘誰是懼怕、膽怯的,他可以回家去,恐怕他使他兄弟的心融化,像他的心一樣。’
  • 呂振中譯本
    官吏要對人民講話說:「有甚麼人懼怕膽怯的?他可以回家去,免得他使他的族弟兄喪膽、像他那樣喪膽。」
  • 文理和合譯本
    族長又當告民曰、畏葸心怯者可歸、免使同儕亦喪膽、
  • 文理委辦譯本
    族長亦必告民曰、有人畏葸怯心、則必旋歸、恐其同儕喪膽、與彼無異。
  • New International Version
    Then the officers shall add,“ Is anyone afraid or fainthearted? Let him go home so that his fellow soldiers will not become disheartened too.”
  • New International Reader's Version
    The officers will continue,“ Is anyone afraid or scared? Let him go home. Then the other soldiers won’t lose hope too.”
  • English Standard Version
    And the officers shall speak further to the people, and say,‘ Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’
  • New Living Translation
    “ Then the officers will also say,‘ Is anyone here afraid or worried? If you are, you may go home before you frighten anyone else.’
  • Christian Standard Bible
    The officers will continue to address the army and say,‘ Is there any man who is afraid or cowardly? Let him leave and return home, so that his brothers won’t lose heart as he did.’
  • New American Standard Bible
    Then the officers shall speak further to the people and say,‘ Who is the man that is afraid and fainthearted? Let him go and return to his house, so that he does not make his brothers’ hearts melt like his heart!’
  • New King James Version
    “ The officers shall speak further to the people, and say,‘ What man is there who is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest the heart of his brethren faint like his heart.’
  • American Standard Version
    And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and faint- hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart melt as his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    The officers will continue to address the army and say,‘ Is there any man who is afraid or cowardly? Let him leave and return home, so that his brothers’ hearts won’t melt like his own.’
  • King James Version
    And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man[ is there that is] fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart.
  • New English Translation
    In addition, the officers are to say to the troops,“ Who among you is afraid and fainthearted? He may go home so that he will not make his fellow soldier’s heart as fearful as his own.”
  • World English Bible
    The officers shall speak further to the people, and they shall say,“ What man is there who is fearful and faint- hearted? Let him go and return to his house, lest his brother’s heart melt as his heart.”

交叉引用

  • 申命記 1:28
    我何往始可、或作我何能往我兄弟使我喪膽、言彼地之民、較我眾多、身軀雄偉、其城廣大鞏固、崇高接天、在彼又見亞衲族人、
  • 士師記 7:3
    今當告民云、凡畏葸恐懼者、可速從基列而歸、於是民中歸者有二萬二千人、尚留一萬、
  • 使徒行傳 15:37-38
    巴拿巴意欲攜約翰稱瑪可者同往、惟保羅以為不可攜之、因昔在旁腓利亞、彼離己不偕行共事故也、
  • 啟示錄 21:8
    但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 出埃及記 15:15
    以東侯伯、俱已驚惶、摩押英雄、無不悚惕、迦南居民、盡皆喪膽、
  • 申命記 23:9
    爾出徵攻敵、當自謹慎、戒諸惡事、
  • 民數記 13:31-14:3
    與迦勒偕往者曰、其民強於我、不可往攻之、遂毀其所窺探之地於以色列人前、曰、我所經行窺探之地傷害居民、有如吞食、在彼所見之人、身軀雄偉、又見偉丈夫亞衲族人、我儕較彼、自視如蝗、彼之視我亦如是、當時會眾大聲號呼、是夜、民皆哭泣、以色列人眾怨摩西亞倫曰、我儕甯死於伊及地、或死於此曠野、主何欲導我至彼地、使我亡於刃、妻子被擄、莫若仍歸伊及為善、
  • 路加福音 9:62
    耶穌曰、手執犁而顧後者、不堪入天主之國、
  • 民數記 32:9
    彼等至以實各谷、窺地而返、遂使以色列人喪膽、不欲往主所賜之地、
  • 啟示錄 3:16
    爾既不冷不熱、惟在冷熱之間、我將吐爾出我口、
  • 哥林多前書 15:33
    若死者不復活、莫若飲食、明日將死即已矣、勿為人所誘、與惡人交、乃敗善行、