-
圣经新译本
官长也要对人民宣告:‘谁建造了新房屋,还没有行过奉献礼的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去为他的房屋行奉献礼。
-
新标点和合本
官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献。
-
和合本2010(上帝版-简体)
官长也要向士兵宣告说:‘谁建了新的房屋尚未奉献,他可以回家去,免得他阵亡,别人去奉献。
-
和合本2010(神版-简体)
官长也要向士兵宣告说:‘谁建了新的房屋尚未奉献,他可以回家去,免得他阵亡,别人去奉献。
-
当代译本
官长要对士兵说,‘你们谁建了新房子还没有举行奉献礼?他可以回家去,以免他阵亡了,别人为他的房子举行奉献礼。
-
新標點和合本
官長也要對百姓宣告說:『誰建造房屋,尚未奉獻,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去奉獻。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
官長也要向士兵宣告說:『誰建了新的房屋尚未奉獻,他可以回家去,免得他陣亡,別人去奉獻。
-
和合本2010(神版-繁體)
官長也要向士兵宣告說:『誰建了新的房屋尚未奉獻,他可以回家去,免得他陣亡,別人去奉獻。
-
當代譯本
官長要對士兵說,『你們誰建了新房子還沒有舉行奉獻禮?他可以回家去,以免他陣亡了,別人為他的房子舉行奉獻禮。
-
聖經新譯本
官長也要對人民宣告:‘誰建造了新房屋,還沒有行過奉獻禮的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去為他的房屋行奉獻禮。
-
呂振中譯本
官吏也要對人民講話說:「有甚麼人建造房屋、還沒有行奉獻禮的?他可以回家去,恐怕他死在戰場上,而別人去奉獻。
-
文理和合譯本
族長當告民曰、築室未賀者可歸、免亡於陳、而他人賀之、
-
文理委辦譯本
諸族長必告民曰、有人建室、猶未告成、則必旋歸、恐沒於戰、而他人告成。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
族長當告民曰、誰建室尚未落成、可去而歸家、死亡於戰而他人落成、
-
New International Version
The officers shall say to the army:“ Has anyone built a new house and not yet begun to live in it? Let him go home, or he may die in battle and someone else may begin to live in it.
-
New International Reader's Version
The officers will speak to the army. They will say,“ Has anyone built a new house and not started to live in it? Let him go home. If he doesn’t, he might die in battle. Then someone else will live in his house.
-
English Standard Version
Then the officers shall speak to the people, saying,‘ Is there any man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
-
New Living Translation
“ Then the officers of the army must address the troops and say,‘ Has anyone here just built a new house but not yet dedicated it? If so, you may go home! You might be killed in the battle, and someone else would dedicate your house.
-
Christian Standard Bible
“ The officers are to address the army,‘ Has any man built a new house and not dedicated it? Let him leave and return home. Otherwise, he may die in battle and another man dedicate it.
-
New American Standard Bible
The officers also shall speak to the people, saying,‘ Who is the man that has built a new house but has not dedicated it? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would dedicate it.
-
New King James Version
“ Then the officers shall speak to the people, saying:‘ What man is there who has built a new house and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
-
American Standard Version
And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The officers are to address the army,‘ Has any man built a new house and not dedicated it? Let him leave and return home. Otherwise, he may die in battle and another man dedicate it.
-
King James Version
And the officers shall speak unto the people, saying, What man[ is there] that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
-
New English Translation
Moreover, the officers are to say to the troops,“ Who among you has built a new house and not dedicated it? He may go home, lest he die in battle and someone else dedicate it.
-
World English Bible
The officers shall speak to the people, saying,“ What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.