<< 申命記 20:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如以和好應爾、為爾啟邑門、則彼邑之民、必與爾納貢而服事爾、
  • 新标点和合本
    他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
  • 当代译本
    如果他们开城投降,城里所有的人都要做你们的奴隶,为你们服劳役。
  • 圣经新译本
    如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。
  • 新標點和合本
    他們若以和睦的話回答你,給你開了城,城裏所有的人都要給你效勞,服事你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那城若願意以和平回應,給你開城,城裏所有的人就要為你做苦工,服事你。
  • 當代譯本
    如果他們開城投降,城裡所有的人都要做你們的奴隸,為你們服勞役。
  • 聖經新譯本
    如果那城以和平的話回答你,給你開門,城裡所有的人都要給你作苦工,服事你。
  • 呂振中譯本
    它若將和平的話答覆你,給你開門,那麼、城裏所有的人民、就都要給你做苦工、服事你。
  • 文理和合譯本
    如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、
  • 文理委辦譯本
    如以和相應、自啟邑門、則彼邑民、必入貢而服事爾、
  • New International Version
    If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
  • New International Reader's Version
    Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.
  • English Standard Version
    And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.
  • New Living Translation
    If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.
  • Christian Standard Bible
    If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
  • New American Standard Bible
    And if it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and serve you.
  • New King James Version
    And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people who are found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.
  • American Standard Version
    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    If it accepts your offer of peace and opens its gates to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
  • King James Version
    And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be,[ that] all the people[ that is] found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
  • New English Translation
    If it accepts your terms and submits to you, all the people found in it will become your slaves.
  • World English Bible
    It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.

交叉引用

  • 約書亞記 9:22-23
    約書亞召之曰、爾實居我中、何欺我、言離此甚遠耶、緣此爾必受咒詛、爾中無一人不為奴在我天主殿中、為析薪者、汲水者、
  • 士師記 1:30-35
    西布倫人未逐基提倫居民、與拿哈鹿居民、於是迦南人居其中而納貢、○亞設人未逐亞柯居民、西頓居民、亞黑拉居民、亞革悉居民、黑巴居民、亞非革居民、利合居民、於是亞設人因未逐斯土迦南人、遂居迦南人間、○拿弗他利人未逐伯示麥居民、與伯亞納居民、於是拿弗他利人居於斯土迦南人間、伯示麥與伯亞納之居民納頁焉、亞摩利人逼但人居山、不容其下平原、亞摩利人執意居希烈山、亞雅倫、沙押濱、後、約瑟族強盛、使亞摩利人納頁、
  • 士師記 1:28
    迨以色列人強盛、則使迦南人納貢、惟未逐之、○
  • 列王紀上 9:21-22
  • 利未記 25:42-46
    蓋凡以色列人皆為我僕、乃我導之出伊及者、不得鬻為奴、毋役之過嚴、當敬畏爾天主、爾之奴婢、但可購自爾四圍之異邦人、外邦人之後裔宗族、旅於爾間、生於爾國者、亦可購為奴婢以為世業、遺於子孫、永遠為業、歷代為奴婢、惟以色列人皆為兄弟、若彼此服役、毋服之過嚴、
  • 詩篇 120:7
    我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 約書亞記 11:19-20
    除居基遍之希未人而外、無一邑之人、與以色列人和好、所有之邑、以色列人悉戰而取之、蓋主使其使其或作聽其剛愎厥心、與以色列人戰、而為以色列人所滅、不蒙憐恤、乃至勦除、循主諭摩西之命、
  • 路加福音 19:14
    其國民憾之、遣使隨其後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、
  • 約書亞記 9:27
    當日約書亞使其人為析新者、汲水者、服事會眾、亦服事主之祭臺、在主選為聖所之處、至於今日、
  • 約書亞記 16:10
    以法蓮人不驅逐居基色之迦南人、於是迦南人居以法蓮人中、入貢以服役、至於今日、