-
圣经新译本
“你临近一座城,要攻打那城的时候,要先向那城提和议。
-
新标点和合本
“你临近一座城、要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
-
和合本2010(神版-简体)
“你来到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
-
当代译本
“你们进攻一座城之前,要先给城中居民求和的机会。
-
新標點和合本
「你臨近一座城、要攻打的時候,先要對城裏的民宣告和睦的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你來到一座城,要攻城之前,先向它宣告和平。
-
當代譯本
「你們進攻一座城之前,要先給城中居民求和的機會。
-
聖經新譯本
“你臨近一座城,要攻打那城的時候,要先向那城提和議。
-
呂振中譯本
『你臨近一座城、要攻擊它的時候,要向那城宣告和平的話。
-
文理和合譯本
爾臨城攻之、先告以和、
-
文理委辦譯本
爾臨城攻之、先告以和、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾臨城攻之、先當宣告以和好、
-
New International Version
When you march up to attack a city, make its people an offer of peace.
-
New International Reader's Version
Suppose you march up to attack a city. Before you attack it, offer to make peace with its people.
-
English Standard Version
“ When you draw near to a city to fight against it, offer terms of peace to it.
-
New Living Translation
“ As you approach a town to attack it, you must first offer its people terms for peace.
-
Christian Standard Bible
“ When you approach a city to fight against it, make an offer of peace.
-
New American Standard Bible
“ When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace.
-
New King James Version
“ When you go near a city to fight against it, then proclaim an offer of peace to it.
-
American Standard Version
When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When you approach a city to fight against it, you must make an offer of peace.
-
King James Version
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
-
New English Translation
When you approach a city to wage war against it, offer it terms of peace.
-
World English Bible
When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.