<< 申命记 2:34 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们攻占了西宏的所有城邑,将其夷为平地,杀光城中的男女老幼,一个不留,
  • 新标点和合本
    我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。
  • 圣经新译本
    那时我们夺取了他所有的城邑,把每一座城,连男带女,以及小孩子都全部毁灭,没有留下一个存活的;
  • 新標點和合本
    我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,我們奪了他一切的城鎮,毀滅各城的男人、女人、孩子,沒有留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,我們奪了他一切的城鎮,毀滅各城的男人、女人、孩子,沒有留下一個倖存者。
  • 當代譯本
    我們攻佔了西宏的所有城邑,將其夷為平地,殺光城中的男女老幼,一個不留,
  • 聖經新譯本
    那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的;
  • 呂振中譯本
    那時我們攻取了他所有的城市,將一切有男丁的城市、連女人帶小孩、都盡行毁滅歸神,連一個殘存的人也沒有留下;
  • 文理和合譯本
    取其諸邑、殲滅居民、暨厥婦孺、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本
    取其城邑、男女長幼、俱行殲滅、靡有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我儕取其諸邑、以諸邑之民、男女以及嬰孩、盡行殲滅、一無所遺、
  • New International Version
    At that time we took all his towns and completely destroyed them— men, women and children. We left no survivors.
  • New International Reader's Version
    At that time we took all his towns. We completely destroyed them. We killed all the men, women and children. We didn’t leave any of them alive.
  • English Standard Version
    And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.
  • New Living Translation
    We conquered all his towns and completely destroyed everyone— men, women, and children. Not a single person was spared.
  • Christian Standard Bible
    At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.
  • New American Standard Bible
    So we captured all his cities at that time and utterly destroyed the men, women, and children of every city. We left no survivor.
  • New King James Version
    We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
  • American Standard Version
    And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.
  • King James Version
    And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
  • New English Translation
    At that time we seized all his cities and put every one of them under divine judgment, including even the women and children; we left no survivors.
  • World English Bible
    We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining.

交叉引用

  • 申命记 7:2
    当你们的上帝耶和华把他们交在你们手里、使你们打败他们后,你们必须彻底毁灭他们。不可与他们立约,不可怜悯他们。
  • 撒母耳记上 15:3
    你现在要去攻打他们,彻底消灭他们和他们拥有的一切,把男女老幼、牛羊骆驼和驴全部杀掉,一个不留。’”
  • 申命记 3:6
    像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留,
  • 约书亚记 7:11
    以色列人犯了罪,违背了我吩咐他们应守的约,偷拿了本该毁灭的东西放在自己的行囊里,还撒谎。
  • 申命记 20:16-18
    你们的上帝耶和华将把你们附近各族的城邑赐给你们,你们要将里面有气息的全部消灭。要遵照你们的上帝耶和华的吩咐,彻底灭绝赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人,免得他们将祭拜自己神明的可憎习俗传给你们,以致你们得罪你们的上帝耶和华。
  • 约书亚记 11:14
    他们杀掉城内所有的居民,一个没留,掳掠了城内所有的财物和牲畜。
  • 约书亚记 9:24
    他们答道:“仆人们这样做是因为害怕丧命。我们听说你的上帝耶和华曾经应许祂仆人摩西,要把这整片土地都赐给你们,并要将这里的居民杀尽。
  • 约书亚记 8:25-26
    当天被杀的艾城人男男女女共有一万二千人。一直到艾城所有的人都被杀光了,约书亚才收回手中的矛。
  • 申命记 7:26
    不可把可憎之物带到家里,否则你们会像它们一样被毁灭。你们要极其憎恶、厌弃它们,因为它们是当毁灭之物。
  • 民数记 21:2-3
    以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁他们的城邑。”耶和华答应了他们的祈求,把迦南人交在他们手中,使他们彻底毁灭了迦南人及其城邑。从此,那地方叫何珥玛。
  • 利未记 27:28-29
    凡永远献上的,不论是人、牲畜或是田产,都不可卖掉,也不可赎回,因为这一切都属于耶和华,是至圣的。凡永远献上的人不可被赎回,必须被处死。
  • 撒母耳记上 15:8-9
    生擒了亚玛力王亚甲,杀尽了亚玛力人。扫罗和他的士兵却留下了亚甲和那些上好的牛羊、肥壮的牛犊和羊羔及一切美物,只毁灭了那些瘦弱无用的牲畜。