<< 申命記 2:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「於是,我從基底莫曠野派使者去見希實本王西宏,提出和平的建議,說,
  • 新标点和合本
    “我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
  • 和合本2010(上帝版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 和合本2010(神版)
    “我从基底莫的旷野派遣使者到希实本王西宏那里,用和平的话说:
  • 当代译本
    “于是,我从基底莫旷野派使者去见希实本王西宏,提出和平的建议,说,
  • 圣经新译本
    “我从基底莫的旷野,派使者到希实本王西宏那里去,用和平的话说:
  • 新標點和合本
    「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:
  • 和合本2010(上帝版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 和合本2010(神版)
    「我從基底莫的曠野派遣使者到希實本王西宏那裏,用和平的話說:
  • 聖經新譯本
    “我從基底莫的曠野,派使者到希實本王西宏那裡去,用和平的話說:
  • 呂振中譯本
    『我從基底莫曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和氣的話說:
  • 文理和合譯本
    摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • 文理委辦譯本
    時在基底莫野、我遣人至希實本、以善言告其王西宏曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
  • New International Version
    From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
  • New International Reader's Version
    I sent messengers from the Desert of Kedemoth. I told them to go to Sihon, the king of Heshbon. They offered him peace. They said,
  • English Standard Version
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • New Living Translation
    Moses continued,“ From the wilderness of Kedemoth I sent ambassadors to King Sihon of Heshbon with this proposal of peace:
  • Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to King Sihon of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • New American Standard Bible
    “ So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New King James Version
    “ And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
  • American Standard Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I sent messengers with an offer of peace to Sihon king of Heshbon from the Wilderness of Kedemoth, saying,
  • King James Version
    And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
  • New English Translation
    Then I sent messengers from the Kedemoth Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
  • World English Bible
    I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

交叉引用

  • 約書亞記 13:18
    雅雜、基底莫、米法押、
  • 馬太福音 10:12-15
    你們進他家的時候,要為他們祝福。如果那家配得福氣,你們的祝福必臨到他們;如果那家不配蒙福,祝福仍歸給你們。如果有人不接待你們,不聽你們傳的信息,你們離開那家或那城時,就把腳上的塵土跺掉作為對他們的警告。我實在告訴你們,在審判之日,他們所受的痛苦比所多瑪和蛾摩拉所受的還大!
  • 約書亞記 21:37
    基底莫、米法押四座城及其草場;
  • 以斯帖記 9:30
    用和善、真誠的話寫信給亞哈隨魯王國一百二十七省的所有猶太人,
  • 路加福音 10:5-6
    無論到哪一戶人家,要先說,『願祝福臨到這家!』如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。
  • 路加福音 10:10-12
    但如果哪一個城鎮的人不歡迎你們,你們就到街上宣告,『就連你們城裡的塵土粘在我們腳上,我們都要跺掉,但是要知道,上帝的國臨近了。』我告訴你們,在審判之日,那城所受的刑罰將比所多瑪所受的還重!
  • 申命記 20:10-11
    「你們進攻一座城之前,要先給城中居民求和的機會。如果他們開城投降,城裡所有的人都要做你們的奴隸,為你們服勞役。