<< 申命記 19:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他本城的長老要派人去把他帶回來,交給復仇的人,將他處死。
  • 新标点和合本
    本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 和合本2010(神版)
    他本城的长老就要派人去,从那里把他带出来,交在报血仇者的手中,把他处死。
  • 当代译本
    他本城的长老要派人去把他带回来,交给复仇的人,将他处死。
  • 圣经新译本
    他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。
  • 新標點和合本
    本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 和合本2010(神版)
    他本城的長老就要派人去,從那裏把他帶出來,交在報血仇者的手中,把他處死。
  • 聖經新譯本
    他本城的長老要派人去,把他從那裡帶出來,交在報血仇的人手中,好把他處死。
  • 呂振中譯本
    他本城的長老就要打發人從那裏將他拿來,交在報血仇者手中,他就必須死。
  • 文理和合譯本
    其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、
  • 文理委辦譯本
    則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則其本邑之長老、必遣人執之、付於報仇者手致之死、
  • New International Version
    the killer shall be sent for by the town elders, be brought back from the city, and be handed over to the avenger of blood to die.
  • New International Reader's Version
    If he does, the elders of his own town must send for him. He must be brought back from the city. He must be handed over to the dead man’s nearest male relative. Then the relative will kill him.
  • English Standard Version
    then the elders of his city shall send and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New Living Translation
    In that case, the elders of the murderer’s hometown must send agents to the city of refuge to bring him back and hand him over to the dead person’s avenger to be put to death.
  • Christian Standard Bible
    the elders of his city are to send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • New American Standard Bible
    then the elders of his city shall send men and take him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
  • New King James Version
    then the elders of his city shall send and bring him from there, and deliver him over to the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • American Standard Version
    then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • Holman Christian Standard Bible
    the elders of his city must send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood and he will die.
  • King James Version
    Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
  • New English Translation
    The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
  • World English Bible
    then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

交叉引用

  • 列王紀上 2:28-34
    約押雖然沒有支持押沙龍,但卻支持了亞多尼雅。他聽見風聲,就逃進聖幕,抓住祭壇的角。有人把這消息告訴所羅門王,說約押已經逃進聖幕,躲在祭壇旁邊。所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅去殺他。比拿雅來到耶和華的聖幕,對約押說:「王吩咐你出來!」約押卻回答說:「不,我要死在這裡。」比拿雅回去稟告王。王說:「你就照他的話成全他吧,你要埋葬他,把他濫殺無辜的罪從我和我父親家清除。耶和華要讓他血債血還。因為他背著我父親殺了兩名比他良善正直的人,即尼珥的兒子以色列元帥押尼珥和益帖的兒子猶大元帥亞瑪撒。所以,殺這二人的血債必永遠歸到約押和他後代身上。願耶和華的平安永遠伴隨大衛和他的後代、他的家、他的國。」耶何耶大的兒子比拿雅就去把約押殺死,葬在曠野約押自己的墓地。
  • 列王紀上 2:5-6
    「你知道洗魯雅的兒子約押怎樣對我,他殺了以色列的兩名元帥——尼珥的兒子押尼珥和益帖的兒子亞瑪撒。他在太平的時候把他們當作戰場的敵手殺害,腰帶和鞋子上沾滿了他們的血。你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。