<< 申命記 19:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    免無辜之血流於耶和華所錫之地、爾可不陷於此罪。
  • 新标点和合本
    免得无辜之人的血流在耶和华你神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
  • 和合本2010(上帝版)
    免得无辜人的血流在耶和华—你上帝所赐你为业的地中间,血就归到你身上了。
  • 和合本2010(神版)
    免得无辜人的血流在耶和华—你神所赐你为业的地中间,血就归到你身上了。
  • 当代译本
    免得无辜人的血流在你们的上帝耶和华赐给你们作产业之地,以致你们担当枉杀无辜的罪。
  • 圣经新译本
    免得无辜人的血,流在耶和华你的神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。
  • 新標點和合本
    免得無辜之人的血流在耶和華-你神所賜你為業的地上,流血的罪就歸於你。
  • 和合本2010(上帝版)
    免得無辜人的血流在耶和華-你上帝所賜你為業的地中間,血就歸到你身上了。
  • 和合本2010(神版)
    免得無辜人的血流在耶和華-你神所賜你為業的地中間,血就歸到你身上了。
  • 當代譯本
    免得無辜人的血流在你們的上帝耶和華賜給你們作產業之地,以致你們擔當枉殺無辜的罪。
  • 聖經新譯本
    免得無辜人的血,流在耶和華你的神要賜給你作產業的地上,以致流人血的罪歸在你身上。
  • 呂振中譯本
    免得無辜之血流在永恆主你的上帝所賜給你為業之地,以致流人血的罪竟歸於你。
  • 文理和合譯本
    免無辜之血、流於爾上帝耶和華所賜為業之地、流血之罪歸爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    免無辜之血、流於主爾之天主所賜爾為業之地、亦免流血之罪歸於爾、
  • New International Version
    Do this so that innocent blood will not be shed in your land, which the Lord your God is giving you as your inheritance, and so that you will not be guilty of bloodshed.
  • New International Reader's Version
    Do it to protect those not guilty of murder. Then you won’t spill their blood in your land. It’s the land the Lord your God is giving you as your own.
  • English Standard Version
    lest innocent blood be shed in your land that the Lord your God is giving you for an inheritance, and so the guilt of bloodshed be upon you.
  • New Living Translation
    That way you will prevent the death of innocent people in the land the Lord your God is giving you as your special possession. You will not be held responsible for the death of innocent people.
  • Christian Standard Bible
    In this way, innocent blood will not be shed, and you will not become guilty of bloodshed in the land the LORD your God is giving you as an inheritance.
  • New American Standard Bible
    So innocent blood will not be shed in the midst of your land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and guilt for bloodshed will not be on you.
  • New King James Version
    lest innocent blood be shed in the midst of your land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and thus guilt of bloodshed be upon you.
  • American Standard Version
    that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    In this way, innocent blood will not be shed, and you will not become guilty of bloodshed in the land the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • King James Version
    That innocent blood be not shed in thy land, which the LORD thy God giveth thee[ for] an inheritance, and[ so] blood be upon thee.
  • New English Translation
    You must not shed innocent blood in your land that the LORD your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty.
  • World English Bible
    This is so that innocent blood will not be shed in the middle of your land which Yahweh your God gives you for an inheritance, leaving blood guilt on you.

交叉引用

  • 箴言 6:17
    目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 以賽亞書 59:7
    喜戮無辜、疾趨行惡、其謀不軌、其行殘刻。
  • 馬太福音 27:4-5
    我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 民數記 35:33
    如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、
  • 約拿書 1:14
    遂禱耶和華曰、耶和華隨意而作、勿為斯人、使我殞亡、如我擲之於海、勿視我若殺無辜。
  • 申命記 19:13
    爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。○
  • 申命記 21:1-9
    於爾上帝耶和華所錫之地、田畝間、遇見殺者之尸、不知誰殺、則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、如有一邑甚近、邑之長老必取牝犢、未負軛工作者、攜犢至活水之谿、其地未嘗耕耘播種、則於谿中斫犢之頸、祭司利未人必適其所、蓋利未人為爾上帝耶和華所簡、以供服役、籲其名而祝告、凡諸爭競加害之事、為利未人定擬。甚近之邑、其長老、必於宰犢谿中盥濯其手、稱曰、此人非我所殺、其死非我所見、耶和華歟、爾贖以色列民、願赦其罪、勿以殺人之罪、歸之無辜、於是斯罪可赦。爾既行善於耶和華前、則殺人之罪不歸於爾。○
  • 列王紀上 2:31
    王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。
  • 耶利米書 7:6-7
    不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、則昔我所錫爾祖之地、以為永業者、今必俾爾安居。
  • 約珥書 3:19
    昔埃及、以東之民、虐遇猶大族、在猶大地殺戮無辜、故二國必荒蕪變為曠野、
  • 列王紀下 21:16
    馬拿西遍耶路撒冷四境、多殺不辜、又作惡於耶和華前、陷猶大族於罪戾。
  • 列王紀下 24:4
  • 詩篇 94:21
    彼也虐遇善士欲殺無辜兮、