<< 申命記 18:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這正是你們在何烈山聚會時向你們的上帝耶和華所求的,當時你們說,『不要讓我們再聽見我們上帝耶和華的聲音,也不要讓我們再看見這烈火,免得我們死亡。』
  • 新标点和合本
    正如你在何烈山大会的日子求耶和华你神一切的话,说:‘求你不再叫我听见耶和华我神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
  • 和合本2010(上帝版)
    这正如你在何烈山大会的那日向耶和华—你的上帝所求的一切,说:‘求你不要再叫我听见耶和华—我上帝的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。’
  • 和合本2010(神版)
    这正如你在何烈山大会的那日向耶和华—你的神所求的一切,说:‘求你不要再叫我听见耶和华—我神的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。’
  • 当代译本
    这正是你们在何烈山聚会时向你们的上帝耶和华所求的,当时你们说,‘不要让我们再听见我们上帝耶和华的声音,也不要让我们再看见这烈火,免得我们死亡。’
  • 圣经新译本
    这正是你在何烈山开大会的日子,求耶和华你的神的一切话,说:‘不要让我再听见耶和华我的神的声音了;也不要让我再看见这大火了,免得我死亡。’
  • 新標點和合本
    正如你在何烈山大會的日子求耶和華-你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華-我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』
  • 和合本2010(上帝版)
    這正如你在何烈山大會的那日向耶和華-你的上帝所求的一切,說:『求你不要再叫我聽見耶和華-我上帝的聲音,也不要再叫我看見這大火,免得我死亡。』
  • 和合本2010(神版)
    這正如你在何烈山大會的那日向耶和華-你的神所求的一切,說:『求你不要再叫我聽見耶和華-我神的聲音,也不要再叫我看見這大火,免得我死亡。』
  • 聖經新譯本
    這正是你在何烈山開大會的日子,求耶和華你的神的一切話,說:‘不要讓我再聽見耶和華我的神的聲音了;也不要讓我再看見這大火了,免得我死亡。’
  • 呂振中譯本
    這正是你在何烈山當大眾的日子向永恆主你的上帝所要求的話,說:「不要讓我再聽永恆主我的上帝的聲音了;這偉大的火也永不要讓我再看了,免得我死亡。」
  • 文理和合譯本
    昔在何烈大會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、勿使再聞、烈火勿令復見、免我死亡、
  • 文理委辦譯本
    昔於何烈民會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、毋庸再聞、厥火炎炎、毋容復見、恐我死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔在何烈民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、
  • New International Version
    For this is what you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said,“ Let us not hear the voice of the Lord our God nor see this great fire anymore, or we will die.”
  • New International Reader's Version
    At Mount Horeb you asked the Lord your God for a prophet. You asked him on the day you gathered together. You said,“ We don’t want to hear the voice of the Lord our God. We don’t want to see this great fire anymore. If we do, we’ll die.”
  • English Standard Version
    just as you desired of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly, when you said,‘ Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.’
  • New Living Translation
    For this is what you yourselves requested of the Lord your God when you were assembled at Mount Sinai. You said,‘ Don’t let us hear the voice of the Lord our God anymore or see this blazing fire, for we will die.’
  • Christian Standard Bible
    This is what you requested from the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said,‘ Let us not continue to hear the voice of the LORD our God or see this great fire any longer, so that we will not die!’
  • New American Standard Bible
    This is in accordance with everything that you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly, saying,‘ Do not let me hear the voice of the Lord my God again, and do not let me see this great fire anymore, or I will die!’
  • New King James Version
    according to all you desired of the Lord your God in Horeb in the day of the assembly, saying,‘ Let me not hear again the voice of the Lord my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.’
  • American Standard Version
    according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what you requested from the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said,‘ Let us not continue to hear the voice of the Lord our God or see this great fire any longer, so that we will not die!’
  • King James Version
    According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
  • New English Translation
    This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the LORD your God:“ Please do not make us hear the voice of the LORD our God any more or see this great fire any more lest we die.”
  • World English Bible
    This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying,“ Let me not hear again Yahweh my God’s voice, neither let me see this great fire any more, that I not die.”

交叉引用

  • 出埃及記 20:19
    他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 申命記 9:10
    耶和華把兩塊立約的石版交給我,上面刻著那天你們聚會時祂在山上的火焰中對你們說的話,是祂用手指刻上去的。
  • 申命記 5:23-28
    當時,山上燃燒著烈焰,你們聽見聲音從黑暗中傳來。你們各支派的首領和長老都到我跟前,說,『看啊,我們的上帝耶和華向我們彰顯了祂的榮耀和威嚴,我們聽見了祂從火中發出的聲音。今天我們已經看見,人聽見上帝說話後還能活著。但我們何必冒死,被這烈火吞噬呢?我們若再次聽到我們的上帝耶和華的聲音,必然喪命。世上有誰像我們一樣聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?你去聽聽我們上帝耶和華所說的話,然後回來告訴我們,我們必聽從、遵行。』「耶和華聽見了你們的話,就對我說,『我聽見了眾人對你說的話,他們所說的都對。
  • 希伯來書 12:19
    號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。