<< Deuteronomy 17:14 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ When you come to the land which the Lord your God is giving you, and possess it and dwell in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations that are around me,’
  • 新标点和合本
    “到了耶和华你神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:‘我要立王治理我,像四围的国一样。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “你到了耶和华—你上帝所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:‘我要立王治理我,像我四围所有的国家一样’,
  • 和合本2010(神版)
    “你到了耶和华—你神所赐你的地,得了那地居住在其中的时候,若说:‘我要立王治理我,像我四围所有的国家一样’,
  • 当代译本
    “你们进入并占领你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地,安顿下来后,就会想立自己的王,像周围的国家一样。
  • 圣经新译本
    “你进了耶和华你的神赐给你的地,占领了那地,居住在那里的时候,如果你说:‘我要立一位君王治理我,像我四围的列国一样。’
  • 新標點和合本
    「到了耶和華-你神所賜你的地,得了那地居住的時候,若說:『我要立王治理我,像四圍的國一樣。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「你到了耶和華-你上帝所賜你的地,得了那地居住在其中的時候,若說:『我要立王治理我,像我四圍所有的國家一樣』,
  • 和合本2010(神版)
    「你到了耶和華-你神所賜你的地,得了那地居住在其中的時候,若說:『我要立王治理我,像我四圍所有的國家一樣』,
  • 當代譯本
    「你們進入並佔領你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地,安頓下來後,就會想立自己的王,像周圍的國家一樣。
  • 聖經新譯本
    “你進了耶和華你的神賜給你的地,佔領了那地,居住在那裡的時候,如果你說:‘我要立一位君王治理我,像我四圍的列國一樣。’
  • 呂振中譯本
    『你進了永恆主你的上帝所賜給你去取得而居住的地那時候,若說:「我要立王管理我、像我四圍的列國一樣」;
  • 文理和合譯本
    既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王以治我、如四周之國然、
  • 文理委辦譯本
    爾既至爾上帝耶和華所錫之地、據而居之、意謂必立王、如列邦之民然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既至主爾天主所賜爾之地、得而居之、意謂不如立王以治我、如我四周列國之民然、
  • New International Version
    When you enter the land the Lord your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say,“ Let us set a king over us like all the nations around us,”
  • New International Reader's Version
    You will enter the land the Lord your God is giving you. You will take it as your own. You will make your homes in it. When you do, you will say,“ Let’s appoint a king over us, just like all the nations around us.”
  • English Standard Version
    “ When you come to the land that the Lord your God is giving you, and you possess it and dwell in it and then say,‘ I will set a king over me, like all the nations that are around me,’
  • New Living Translation
    “ You are about to enter the land the Lord your God is giving you. When you take it over and settle there, you may think,‘ We should select a king to rule over us like the other nations around us.’
  • Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the LORD your God is giving you, take possession of it, live in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations around me,’
  • New American Standard Bible
    “ When you enter the land which the Lord your God is giving you, and you take possession of it and live in it, and you say,‘ I will appoint a king over me like all the nations who are around me,’
  • American Standard Version
    When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter the land the Lord your God is giving you, take possession of it, live in it, and say,‘ I will set a king over me like all the nations around me,’
  • King James Version
    When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that[ are] about me;
  • New English Translation
    When you come to the land the LORD your God is giving you and take it over and live in it and then say,“ I will select a king like all the nations surrounding me,”
  • World English Bible
    When you have come to the land which Yahweh your God gives you, and possess it and dwell in it, and say,“ I will set a king over me, like all the nations that are around me,”

交叉引用

  • 1 Samuel 8 19-1 Samuel 8 20
    Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said,“ No, but we will have a king over us,that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
  • Deuteronomy 18:9
    “ When you come into the land which the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominations of those nations.
  • Deuteronomy 12:9-10
    for as yet you have not come to the rest and the inheritance which the Lord your God is giving you.But when you cross over the Jordan and dwell in the land which the Lord your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about, so that you dwell in safety,
  • Deuteronomy 26:9
    He has brought us to this place and has given us this land,“ a land flowing with milk and honey”;
  • Leviticus 14:34
    “ When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the leprous plague in a house in the land of your possession,
  • Joshua 1:13
    “ Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is giving you rest and is giving you this land.’
  • Deuteronomy 11:31
    For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the Lord your God is giving you, and you will possess it and dwell in it.
  • 1 Samuel 8 5-1 Samuel 8 7
    and said to him,“ Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.”But the thing displeased Samuel when they said,“ Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to the Lord.And the Lord said to Samuel,“ Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
  • Deuteronomy 26:1
    “ And it shall be, when you come into the land which the Lord your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
  • 1 Samuel 12 19
    And all the people said to Samuel,“ Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die; for we have added to all our sins the evil of asking a king for ourselves.”
  • Deuteronomy 7:1
    “ When the Lord your God brings you into the land which you go to possess, and has cast out many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and mightier than you,